逐節對照
- 中文標準譯本 - 雅各家將成為烈火, 約瑟家將成為火焰; 以掃家卻將成為麥稭, 被點燃,被吞噬, 以掃家必沒有一人存活。 這是耶和華說的。
- 新标点和合本 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰; 以扫家必如碎秸; 火必将他烧着吞灭。 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 雅各家将成为火, 约瑟家将成为烈焰, 以扫家将成为碎秸, 被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 雅各家必成为火, 约瑟家必成为火焰; 以扫家却像碎秸, 被它们焚烧吞灭, 以扫家再没有生还的人了。 因为耶和华已经说了。
- 中文标准译本 - 雅各家将成为烈火, 约瑟家将成为火焰; 以扫家却将成为麦秸, 被点燃,被吞噬, 以扫家必没有一人存活。 这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 雅各家必成为大火, 约瑟家必为火焰, 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭, 以扫家必无余剩的。 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- New International Version - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
- New International Reader's Version - They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame. The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up. No one will be left alive among Esau’s people.” The Lord has spoken.
- English Standard Version - The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
- New Living Translation - The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble. The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything. There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- New King James Version - The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- Amplified Bible - Then the house of Jacob shall be a fire And the house of Joseph a flame [in executing God’s wrath]; But the house of Esau will be like stubble. They (Jacob) shall set them on fire and consume them (the Edomites), So that there shall be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- American Standard Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
- King James Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
- New English Translation - The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!” Indeed, the Lord has spoken it.
- World English Bible - The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 雅各家必成為大火; 約瑟家必為火焰; 以掃家必如碎稭; 火必將他燒着吞滅。 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
- 呂振中譯本 - 雅各 家必作為大火, 約瑟 家必作為火燄, 以掃 家必像碎稭, 火必將他們燒????而吞滅: 以掃 家必無殘存的人; 因為永恆主說了。
- 現代標點和合本 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家必若火、 約瑟 家必若焰、 以掃 家必若稈、焚之殆盡、 以掃 家靡有孑遺、蓋主已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama; pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán, de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손은 불과 같고 요셉의 후손은 불꽃과 같으며 에서의 후손은 지푸라기와 같을 것이다. 그래서 그들이 그것을 태울 것이니 에서의 후손 가운데 살아 남을 자가 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
- Восточный перевод - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Эсова будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Эсова не выживет. – Так сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - イスラエルは、 エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。 そこには、だれも生き残らない。」 主が、そう語ったのです。
- Nova Versão Internacional - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wie loderndes Feuer Stroh verzehrt, so werden die Judäer und Israeliten die Edomiter vernichten. Keiner von Esaus Nachkommen wird mit dem Leben davonkommen. So habe ich, der Herr, es beschlossen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Gia-cốp sẽ thành đám lửa và Ê-sau sẽ như cánh đồng rơm khô héo. Con cháu Giô-sép sẽ thành ngọn lửa ầm ầm băng qua đồng, thiêu đốt mọi thứ. Nhà Ê-sau sẽ không có một người nào sống sót. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นไฟ พงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์ของเอซาวจะเป็นตอข้าว ซึ่งจะถูกไฟเผาจนมอดไหม้ พงศ์พันธุ์เอซาว จะไม่มีใครรอดชีวิตเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นประดุจไฟ และพงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์เอซาวจะเป็นกองฟาง ไฟและเปลวไฟจะเผาและทำให้เอซาวมอดไหม้ และจะไม่มีผู้ใดในพงศ์พันธุ์เอซาวรอดชีวิตมาได้” เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวดังนั้น
- Thai KJV - วงศ์วานของยาโคบจะเป็นไฟ วงศ์วานของโยเซฟจะเป็นเปลวไฟ และวงศ์วานของเอซาวจะเป็นตอข้าว ไฟและเปลวไฟจะไหม้และเผาผลาญเสีย วงศ์วานของเอซาวจะไม่มีใครรอดได้เลย เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ลั่นพระวาจาแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ครอบครัวของยาโคบก็จะเป็นเหมือนไฟ ครอบครัวของโยเซฟ ก็จะเป็นเหมือนเปลวไฟ แต่ครอบครัวของเอซาวก็จะเป็นเหมือนแกลบ ครอบครัวของยาโคบก็จะเผาพวกมันจนสิ้นซาก และจะไม่เหลือผู้รอดชีวิตเลยในครอบครัวของเอซาว เพราะพระยาห์เวห์ได้สั่งให้มันเป็นอย่างนั้น
- onav - وَيَصِيرُ بَيْتُ يَعْقُوبَ نَاراً، وَبَيْتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَبَيْتُ عِيسُو قَشّاً فَيُوْقِدُونَهُمْ وَيَلْتَهِمُونَهُمْ، وَلا يُفْلِتُ مِنْ بَيْتِ عِيسُو أَحَدٌ، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 詩篇 83:6 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
- 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的左膀右臂。細拉
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們,如同對待米甸, 如同在基順河畔對待西西拉和耶賓——
- 詩篇 83:10 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的權貴如同俄立和西伊伯, 使他們所有的首領如同西巴和撒慕拿,
- 詩篇 83:12 - 因他們說: 「讓我們把神的牧場占為己有!」
- 詩篇 83:13 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
- 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燒盡群山,
- 詩篇 83:15 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
- 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在它上面寫下『猶大和他的同伴以色列人』;再取一根木杖,在它上面寫下『約瑟——以法蓮的杖——和他的同伴以色列全家』。
- 俄巴底亞書 1:16 - 猶大人在我的聖山上 怎樣喝了苦杯 , 萬國也將照樣不停地喝; 他們邊喝邊吞嚥, 醉得像是不曾存在。
- 以賽亞書 31:9 - 他們的磐石必因恐慌而挪移 , 他們的首領必因敵旗而喪膽。」 這是耶和華的宣告——他的火在錫安,他的火爐在耶路撒冷。
- 約珥書 2:5 - 他們在山頂上跳躍的聲音, 如戰車的聲音, 又如火焰吞噬麥稭的聲音, 他們好像強盛的民擺陣作戰。
- 撒母耳記下 19:20 - 因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是約瑟全家第一個下來迎接我主我王的。」
- 以西結書 37:19 - 你要對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要拿起約瑟的杖,就是以法蓮和他同伴以色列眾支派手中的杖,與猶大的杖放在一起,使它們成為一根杖,在我手中合而爲一。
- 阿摩司書 6:6 - 你們大碗喝酒, 用最好的油抹身, 毫不為約瑟的敗亡而憂心。
- 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀, 他們不能解救自己脫離威猛的火焰; 這不是可以用來取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的爐火。
- 俄巴底亞書 1:9 - 提幔哪,你的勇士們必喪膽, 以致以掃山地的人都被屠殺剪除。
- 俄巴底亞書 1:10 - 因為你惡待你的兄弟雅各, 你必被羞恥淹沒,永遠被剪除。
- 那鴻書 1:10 - 他們即使像纏結的荊棘, 又像酒徒沉迷的酒, 也必如乾透的麥稭, 被火吞噬。
- 阿摩司書 5:15 - 你們要憎恨惡事,喜愛美善, 在城門口確立公正, 或許耶和華萬軍之神 會恩待約瑟的餘剩之民。
- 哥林多前書 3:12 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
- 以賽亞書 5:24 - 因此,火舌怎樣吞噬麥稭, 乾草怎樣倒在火焰中, 照樣,他們的根也必像腐朽之物, 他們的花必像塵土飛散; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
- 彌迦書 5:8 - 雅各的餘剩之民 在列國中,在許多民族當中, 就像森林百獸中的獅子, 又像羊群中的少壯獅子; 他若經過,就踩踏撕碎, 無人解救。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必成為火, 他的聖者必成為烈焰, 一日之內就把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒吞噬;
- 撒迦利亞書 12:6 - 到那日,我必使猶大的族長們像木柴中的火盆,又像禾捆中燃燒的火把;他們將向左向右吞噬四圍所有的民族,但耶路撒冷的居民仍在耶路撒冷自己的地方居住。