逐節對照
- 环球圣经译本 - 至于哥辖的子孙,他没有给,因为他们负责搬运的圣物要用肩抬。
- 新标点和合本 - 但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
- 当代译本 - 摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
- 圣经新译本 - 但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
- 中文标准译本 - 但他没有把这些交给哥辖的子孙,因为他们的服事工作是用肩膀扛抬圣物。
- 现代标点和合本 - 但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
- 和合本(拼音版) - 但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
- New International Version - But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
- New International Reader's Version - But Moses didn’t give any carts or oxen to the men from the family of Kohath. They had to carry the holy things on their shoulders. They were responsible for the holy things.
- English Standard Version - But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
- New Living Translation - But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
- Christian Standard Bible - But he did not give any to the Kohathites, since their responsibility was service related to the holy objects carried on their shoulders.
- New American Standard Bible - But he did not give any to the sons of Kohath, because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.
- New King James Version - But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.
- Amplified Bible - But to the sons of Kohath he gave nothing, because they were assigned the care of the holy things which they carried on their shoulders [when the tabernacle was moved].
- American Standard Version - But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
- King James Version - But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
- New English Translation - But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
- World English Bible - But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
- 新標點和合本 - 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
- 當代譯本 - 摩西沒有把供物分給哥轄的子孫,因為他們要用肩扛所負責的聖物。
- 環球聖經譯本 - 至於哥轄的子孫,他沒有給,因為他們負責搬運的聖物要用肩抬。
- 聖經新譯本 - 但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
- 呂振中譯本 - 惟獨沒有交給 哥轄 的子孫,因為聖物的事務是他們負責;他們是用肩膀來抬的。
- 中文標準譯本 - 但他沒有把這些交給哥轄的子孫,因為他們的服事工作是用肩膀扛抬聖物。
- 現代標點和合本 - 但車與牛都沒有交給哥轄子孫,因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
- 文理和合譯本 - 惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
- 文理委辦譯本 - 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟無所給 哥轄 子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
- Nueva Versión Internacional - A los coatitas no les dio nada, porque la responsabilidad de ellos era llevar las cosas sagradas sobre sus propios hombros.
- 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 거룩한 물건을 어깨로 메어 운반하는 일을 맡았기 때문에 모세는 그들에게 수레나 소를 주지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
- Восточный перевод - Но каафитам Муса не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но каафитам Муса не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но каафитам Мусо не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’en donna pas aux Qehatites, car ils étaient responsables des objets sacrés et devaient les porter sur les épaules.
- リビングバイブル - ケハテ族には何も渡しませんでした。彼らは幕屋の用具をかつぐことになっていたからです。
- Nova Versão Internacional - Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
- Hoffnung für alle - Den Kehatitern gab Mose keinen Wagen; sie waren für jene Gegenstände verantwortlich, die nur auf den Schultern getragen werden durften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se không giao cho gia tộc Kê-hát xe cộ gì cả, vì họ có bổn phận khuân vác các vật thánh của Đền Tạm trên vai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสไม่ได้มอบสิ่งใดให้คนโคฮาท เพราะพวกเขาจะต้องหามเครื่องใช้ศักดิ์สิทธิ์ตามที่พวกเขารับผิดชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โมเสสไม่ได้ให้สิ่งใดแก่บุตรของโคฮาท เพราะพวกเขาต้องรับผิดชอบเรื่องการแบกหามสิ่งบริสุทธิ์ทั้งปวง
- Thai KJV - แต่ท่านมิได้มอบอะไรให้แก่บุตรชายของโคฮาท เพราะงานปรนนิบัติของเขาเป็นงานที่ต้องหามสิ่งของบริสุทธิ์บนบ่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสไม่ได้ให้เกวียนและวัวกับชาวโคฮาทเลย เพราะงานของพวกนี้คือการขนย้ายพวกของศักดิ์สิทธิ์ พวกเขาจะต้องแบกของพวกนั้นไว้บนบ่าของพวกเขาเอง
- onav - أَمَّا بَنُو قَهَاتَ فَلَمْ يَحْظَوْا بِنَصِيبٍ مِنْهَا إِذْ تَوَجَّبَ عَلَيْهِمْ أَنْ يَحْمِلُوا الأَشْيَاءَ الْمُقَدَّسَةَ عَلَى أَكْتَافِهِمْ.
交叉引用
- 历代志上 23:26 - 利未人也不必再抬圣幕和其中的一切勤务器物了。”
- 历代志上 15:3 - 于是,大卫把全以色列招聚到耶路撒冷,要把耶和华的柜抬上来,到大卫预备好的地方。
- 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿康的碾禾场时,因为拉车的牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的柜。
- 历代志上 15:13 - 之前没有由你们来抬约柜,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按律例寻求他。”
- 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
- 撒母耳记下 6:13 - 那些抬耶和华的柜的人走出六步,大卫就宰献一头公牛和一只肥畜。
- 民数记 4:4 - 哥辖子孙负责搬运会幕至圣之物。
- 民数记 4:5 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮掩的幔帐卸下来,用来遮盖法柜,
- 民数记 4:6 - 再盖上海牛皮罩,铺上纯蓝色的布,然后穿上杠子。
- 民数记 4:7 - 在放呈献饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把碗、碟子、倾倒液体用的瓶子和杯摆上去,桌子上也要有那恒常献的饼;
- 民数记 4:8 - 在这些东西上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布盖住发光的灯台、灯台的灯盏、火钳、火铲,以及祭司在灯台服侍时使用的一切盛灯油器物,
- 民数记 4:10 - 再把灯台和灯台的一切器物包在海牛皮罩里,然后放在抬架上。
- 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:12 - 他们又要取祭司在圣所服侍时使用的一切器物,都包在蓝色布里,再盖上海牛皮罩,然后放在抬架上。
- 民数记 4:13 - 他们要清除那另一个坛上的灰,铺上紫色布;
- 民数记 4:14 - 又要取祭司在这个祭坛服侍时使用的一切器物,就是火铲、肉叉、灰铲、泼血碗,祭坛的一切器物,都摆在上面,再铺上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:15 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们把这些圣物、圣物的一切器物遮盖完之后,哥辖的子孙就要来抬,却不可触摸圣物,免得他们死亡;这些会幕物件是哥辖子孙负责抬的。
- 民数记 4:16 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒获派管理灯油、芬芳的香、恒常献的素祭、膏抹油;他获派管理整个圣幕和其中一切,圣所里和圣所器皿里的东西。”