Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:85 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Each silver dish weighed 3¼ pounds, and each basin 1¾ pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • 新标点和合本 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 当代译本 - 以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七公斤半;
  • 圣经新译本 - 每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 中文标准译本 - 每个银盘重一百三十谢克尔,每个碗七十谢克尔,所有器皿的银子,都按圣所的谢克尔标准,共两千四百谢克尔 。
  • 现代标点和合本 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • New International Version - Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version - Each plate weighed three pounds four ounces. Each sprinkling bowl weighed one pound 12 ounces. The total weight of the silver dishes was 60 pounds. Everything was weighed according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version - each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
  • New Living Translation - Each silver platter weighed 3-1/4 pounds, and each silver basin weighed 1-3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • The Message - Each plate weighed three and a quarter pounds and each bowl one and three-quarter pounds. All the plates and bowls together weighed about sixty pounds (using the official Sanctuary weight). The twelve gold vessels filled with incense weighed four ounces each (using the official Sanctuary weight). Altogether the gold vessels weighed about three pounds.
  • New American Standard Bible - each silver dish weighing 130 shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils totaled 2,400 in sanctuary shekels;
  • New King James Version - Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - each dish of silver weighing a hundred and thirty shekels, each basin seventy [shekels]; all the silver vessels weighed 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • American Standard Version - each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
  • King James Version - Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation - Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible - each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • 新標點和合本 - 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤為準,每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克,共重二十七公斤半;
  • 聖經新譯本 - 每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 呂振中譯本 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
  • 中文標準譯本 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 文理委辦譯本 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • Nueva Versión Internacional - Cada fuente de plata pesaba un kilo y medio, y cada aspersorio, ochocientos gramos. El peso total de los objetos de plata llegaba a veintisiete kilos, según la tasación oficial del santuario.
  • Новый Русский Перевод - Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
  • Восточный перевод - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque plat pesait 1,5 kilogramme et chaque calice 800 grammes, ils offrirent donc en tout 27,5 kilogrammes d’argent selon l’unité de poids du sanctuaire.
  • Nova Versão Internacional - Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
  • Hoffnung für alle - Die Schüsseln wogen je eineinhalb Kilogramm und die Opferschalen je 800 Gramm. Zusammen waren es etwa 28 Kilogramm Silber nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đĩa bạc nặng 1,5 ký và mỗi bát nặng 0,8 ký. Tổng cộng đĩa và bát được 27,6 ký bạc, theo tiêu chuẩn cân đo nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานเงินแต่ละใบหนักประมาณ 1.5 กิโลกรัม อ่างประพรมทำจากเงินแต่ละใบหนักประมาณ 800 กรัม รวมแล้วหนักประมาณ 28 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาด​เงิน​แต่​ละ​ใบ​หนัก 130 เชเขล และ​อ่าง​เงิน​แต่​ละ​ใบ​หนัก 70 เชเขล รวม​น้ำหนัก​เงิน​สำหรับ​ภาชนะ​ทั้ง​หมด​ได้ 2,400 เชเขล ตาม​มาตรา​เชเขล​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Ezra 8:25 - I weighed out to them the silver, the gold, and the articles — the contribution for the house of our God that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites who were present had offered.
  • Ezra 8:26 - I weighed out to them 24 tons of silver, silver articles weighing 7,500 pounds, 7,500 pounds of gold,
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • 1 Chronicles 29:4 - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:7 - For the service of God’s house they gave 185 tons of gold and 10,000 gold coins, 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 4,000 tons of iron.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Each silver dish weighed 3¼ pounds, and each basin 1¾ pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • 新标点和合本 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 当代译本 - 以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七公斤半;
  • 圣经新译本 - 每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 中文标准译本 - 每个银盘重一百三十谢克尔,每个碗七十谢克尔,所有器皿的银子,都按圣所的谢克尔标准,共两千四百谢克尔 。
  • 现代标点和合本 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • New International Version - Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version - Each plate weighed three pounds four ounces. Each sprinkling bowl weighed one pound 12 ounces. The total weight of the silver dishes was 60 pounds. Everything was weighed according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version - each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
  • New Living Translation - Each silver platter weighed 3-1/4 pounds, and each silver basin weighed 1-3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • The Message - Each plate weighed three and a quarter pounds and each bowl one and three-quarter pounds. All the plates and bowls together weighed about sixty pounds (using the official Sanctuary weight). The twelve gold vessels filled with incense weighed four ounces each (using the official Sanctuary weight). Altogether the gold vessels weighed about three pounds.
  • New American Standard Bible - each silver dish weighing 130 shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils totaled 2,400 in sanctuary shekels;
  • New King James Version - Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - each dish of silver weighing a hundred and thirty shekels, each basin seventy [shekels]; all the silver vessels weighed 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • American Standard Version - each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
  • King James Version - Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation - Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible - each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • 新標點和合本 - 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤為準,每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克,共重二十七公斤半;
  • 聖經新譯本 - 每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 呂振中譯本 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
  • 中文標準譯本 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 文理委辦譯本 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • Nueva Versión Internacional - Cada fuente de plata pesaba un kilo y medio, y cada aspersorio, ochocientos gramos. El peso total de los objetos de plata llegaba a veintisiete kilos, según la tasación oficial del santuario.
  • Новый Русский Перевод - Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
  • Восточный перевод - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая серебряная тарелка весила полтора килограмма, а каждая чаша – восемьсот сорок граммов. Вместе эта утварь весила двадцать восемь килограммов восемьсот граммов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque plat pesait 1,5 kilogramme et chaque calice 800 grammes, ils offrirent donc en tout 27,5 kilogrammes d’argent selon l’unité de poids du sanctuaire.
  • Nova Versão Internacional - Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
  • Hoffnung für alle - Die Schüsseln wogen je eineinhalb Kilogramm und die Opferschalen je 800 Gramm. Zusammen waren es etwa 28 Kilogramm Silber nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đĩa bạc nặng 1,5 ký và mỗi bát nặng 0,8 ký. Tổng cộng đĩa và bát được 27,6 ký bạc, theo tiêu chuẩn cân đo nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานเงินแต่ละใบหนักประมาณ 1.5 กิโลกรัม อ่างประพรมทำจากเงินแต่ละใบหนักประมาณ 800 กรัม รวมแล้วหนักประมาณ 28 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถาด​เงิน​แต่​ละ​ใบ​หนัก 130 เชเขล และ​อ่าง​เงิน​แต่​ละ​ใบ​หนัก 70 เชเขล รวม​น้ำหนัก​เงิน​สำหรับ​ภาชนะ​ทั้ง​หมด​ได้ 2,400 เชเขล ตาม​มาตรา​เชเขล​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • Ezra 8:25 - I weighed out to them the silver, the gold, and the articles — the contribution for the house of our God that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites who were present had offered.
  • Ezra 8:26 - I weighed out to them 24 tons of silver, silver articles weighing 7,500 pounds, 7,500 pounds of gold,
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
  • 1 Chronicles 29:4 - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:7 - For the service of God’s house they gave 185 tons of gold and 10,000 gold coins, 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 4,000 tons of iron.
聖經
資源
計劃
奉獻