逐節對照
- 和合本(拼音版) - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
- 新标点和合本 - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
- 当代译本 - 他按照革顺子孙的工作需要,分给他们两辆车和四头牛,
- 圣经新译本 - 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
- 中文标准译本 - 他按照革顺子孙的服事,把两辆车和四头公牛交给他们。
- 现代标点和合本 - 把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
- New International Version - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
- New International Reader's Version - He gave two carts and four oxen to the men from the family of Gershon. They needed them to do their work.
- English Standard Version - Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
- New Living Translation - He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
- Christian Standard Bible - He gave the Gershonites two carts and four oxen corresponding to their service,
- New American Standard Bible - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
- New King James Version - Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
- Amplified Bible - He gave two carts and four oxen to the sons of Gershon, according to their service [in transporting the tabernacle];
- American Standard Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
- King James Version - Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
- New English Translation - He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
- World English Bible - He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
- 新標點和合本 - 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
- 當代譯本 - 他按照革順子孫的工作需要,分給他們兩輛車和四頭牛,
- 聖經新譯本 - 他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
- 呂振中譯本 - 他把兩輛車和四隻牛按照 革順 子孫、所辦的事務 交給他們 。
- 中文標準譯本 - 他按照革順子孫的服事,把兩輛車和四頭公牛交給他們。
- 現代標點和合本 - 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
- 文理和合譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事、
- 文理委辦譯本 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二車四牛、給 革順 子孫、循其役事、
- Nueva Versión Internacional - A los guersonitas les dio dos carretas y cuatro bueyes, como lo requería su ministerio.
- 현대인의 성경 - 게르손 자손에게 수레 두 대와 소 네 마리를 주었고,
- Новый Русский Перевод - Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
- Восточный перевод - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал две повозки и четырёх волов гершонитам, как требовала их служба,
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna deux chariots et quatre bœufs aux Guershonites selon les besoins de leur service.
- リビングバイブル - ゲルション族には荷車二台と雄牛四頭、
- Nova Versão Internacional - Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
- Hoffnung für alle - Den Gerschonitern gab er zwei Wagen und vier Rinder für ihren Dienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc Ghẹt-sôn: Hai cỗ xe và bốn con bò;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามอบเกวียนสองเล่มและวัวสี่ตัวให้คนเกอร์โชนเพื่อใช้สอยในงานของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ 2 เล่มเกวียนกับโค 4 ตัวแก่บรรดาบุตรของเกอร์โชนตามงานรับใช้ของเขา
交叉引用
- 民数记 4:24 - 革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
- 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖,与其上的海狗皮和会幕的门帘,
- 民数记 4:26 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
- 民数记 4:27 - 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
- 民数记 4:28 - 这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
- 民数记 3:25 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
- 民数记 3:26 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。