Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So Moses gave the carts and the oxen to the Levites.
  • 新标点和合本 - 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
  • 当代译本 - 于是,摩西收下车和牛,交给利未人。
  • 圣经新译本 - 于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就收下车和牛,交给了利未人。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西收了车和牛,交给利未人。
  • New International Version - So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • English Standard Version - So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
  • New Living Translation - So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
  • The Message - Moses took the wagons and oxen and gave them to the Levites. He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for their work and four wagons and eight oxen to the Merarites for their work. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. Moses didn’t give any to the Kohathites because they had to carry the holy things for which they were responsible on their shoulders.
  • Christian Standard Bible - So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • New American Standard Bible - So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • New King James Version - So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.
  • Amplified Bible - So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • American Standard Version - And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
  • King James Version - And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
  • New English Translation - So Moses accepted the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • World English Bible - Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西收了車和牛,交給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西收了車和牛,交給利未人。
  • 當代譯本 - 於是,摩西收下車和牛,交給利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把車和牛收下來,交給 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就收下車和牛,交給了利未人。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 文理和合譯本 - 摩西遂以車與牛、予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以車與牛、予利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 受車與牛、給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés recibió las carretas y los bueyes, y se los entregó a los levitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 그 수레와 소를 받아 레위인에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод - Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse prit les chariots et les bœufs et les donna aux lévites.
  • リビングバイブル - モーセは言われたとおり、荷車と雄牛をレビ人に渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nhận lễ vật rồi đem phân phối cho người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้คนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​รับ​เกวียน​กับ​โค และ​มอบ​ให้​แก่​ชาว​เลวี
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Moses gave the carts and the oxen to the Levites.
  • 新标点和合本 - 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
  • 当代译本 - 于是,摩西收下车和牛,交给利未人。
  • 圣经新译本 - 于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就收下车和牛,交给了利未人。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西收了车和牛,交给利未人。
  • New International Version - So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • English Standard Version - So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
  • New Living Translation - So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
  • The Message - Moses took the wagons and oxen and gave them to the Levites. He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for their work and four wagons and eight oxen to the Merarites for their work. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. Moses didn’t give any to the Kohathites because they had to carry the holy things for which they were responsible on their shoulders.
  • Christian Standard Bible - So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • New American Standard Bible - So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • New King James Version - So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.
  • Amplified Bible - So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • American Standard Version - And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
  • King James Version - And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
  • New English Translation - So Moses accepted the carts and the oxen and gave them to the Levites.
  • World English Bible - Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西收了車和牛,交給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西收了車和牛,交給利未人。
  • 當代譯本 - 於是,摩西收下車和牛,交給利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把車和牛收下來,交給 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就收下車和牛,交給了利未人。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 文理和合譯本 - 摩西遂以車與牛、予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以車與牛、予利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 受車與牛、給 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés recibió las carretas y los bueyes, y se los entregó a los levitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 그 수레와 소를 받아 레위인에게 주었는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод - Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse prit les chariots et les bœufs et les donna aux lévites.
  • リビングバイブル - モーセは言われたとおり、荷車と雄牛をレビ人に渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nhận lễ vật rồi đem phân phối cho người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้คนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​รับ​เกวียน​กับ​โค และ​มอบ​ให้​แก่​ชาว​เลวี
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻