逐節對照
- 新标点和合本 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
- 和合本2010(神版-简体) - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
- 当代译本 - 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁的公羊羔;
- 圣经新译本 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 中文标准译本 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 现代标点和合本 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭;
- 和合本(拼音版) - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- New International Version - one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
- New International Reader's Version - Eliab brought one young bull, one ram, and one male lamb a year old. They would be sacrificed as a burnt offering.
- English Standard Version - one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- New Living Translation - He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
- Christian Standard Bible - one young bull, one ram, and one male lamb a year old, for a burnt offering;
- New American Standard Bible - one bull, one ram, and one male lamb one year old, as a burnt offering;
- New King James Version - one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
- Amplified Bible - one young bull, one ram, one male lamb one year old, as a burnt offering;
- American Standard Version - one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
- King James Version - One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- New English Translation - one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
- World English Bible - one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 新標點和合本 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 和合本2010(神版-繁體) - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 當代譯本 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
- 聖經新譯本 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 呂振中譯本 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 中文標準譯本 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 現代標點和合本 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
- 文理和合譯本 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 文理委辦譯本 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Para el holocausto, presentó un novillo, un carnero y un cordero de un año.
- Новый Русский Перевод - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
- Восточный перевод - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- La Bible du Semeur 2015 - Il amena aussi un jeune taureau, un bélier et un agneau dans sa première année pour l’holocauste,
- Nova Versão Internacional - um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một bò đực tơ, một chiên đực, và một chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวหนุ่มหนึ่งตัว แกะผู้หนึ่งตัว ลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบหนึ่งตัว สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคหนุ่ม 1 ตัว แกะตัวผู้ 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 1 ตัวสำหรับเผาเป็นของถวาย
交叉引用
- 이사야 1:11 - “너희 수많은 제물이 나에게 무슨 소용이 있느냐? 나는 너희가 숫양이나 짐승의 기름으로 드리는 제물에 이제 싫증이 났다. 나는 수송아지나 어린 양이나 숫양의 피를 기뻐하지 않는다.
- 시편 50:8 - 내가 너의 제물에 대해서는 너를 책망하지 않을 것이니 네가 항상 불로 태워 바치는 번제를 나에게 드리고 있기 때문이다.
- 시편 50:9 - 나는 네 외양간의 수소나 네 우리의 숫염소를 필요로 하지 않는다.
- 시편 50:10 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
- 시편 50:11 - 산의 새들도 다 내 것이고 들에 있는 모든 짐승이 다 내 것이다.
- 시편 50:12 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
- 시편 50:13 - 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐?
- 시편 50:14 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- 시편 51:16 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
- 예레미야 7:22 - 내가 너희 조상을 이집트에서 이끌어낼 때에 번제나 희생제물에 대해서는 말하거나 명령하지 않고
- 아모스 5:22 - 너희가 나에게 불로 태워 바치는 번제나 곡식으로 드리는 소제를 드려도 내가 받지 않을 것이며 살진 짐승으로 화목제를 드려도 내가 거들떠보지 않을 것이다.