Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:2 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
  • 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
  • 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
  • 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
  • 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
  • English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
  • The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
  • Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
  • New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
  • American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
  • King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
  • New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
  • World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
  • 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
  • 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
  • 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
  • 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
  • リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
  • Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​หัวหน้า​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​และ​เป็น​ผู้​บงการ​พวก​ที่​ลง​ทะเบียน​ไว้​ก็​ถวาย​เครื่อง​บูชา
交叉引用
  • 歷代志上 29:6 - 於是眾父系族長、 以色列 眾族派的首領、千夫長、百夫長、和監管王工的主任、全都甘心自願地奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 為了要作上帝之殿的使用、他們就拿出金子五千擔零一萬達利克 ,銀子一萬擔,銅一萬八千擔,鐵十萬擔。
  • 歷代志上 29:8 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 民數記 2:1 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 民數記 2:2 - 『 以色列 人紮營、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家屬附有旗號,四圍離着會棚不太遠去紮營。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是 猶大 營的大旗;有 亞米拿達 的兒子 拿順 做 猶大 人的族長。
  • 民數記 2:4 - 他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 挨着他而紮營的、是 以薩迦 支派;有 蘇押 的兒子 拿坦業 做 以薩迦 人的族長。
  • 民數記 2:6 - 他的部隊、被點閱的、有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 又 西布倫 支派;有 希倫 的兒子 以利押 做 西布倫 人的族長。
  • 民數記 2:8 - 他的部隊、被點閱的、有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。
  • 民數記 2:10 - 『在南邊、按着他們的部隊、是 如便 營的大旗;有 示丟珥 的兒子 以利蓿 做 如便 人的族長。
  • 民數記 2:11 - 他的部隊、被點閱的、有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 挨着他而紮營的、是 西緬 支派;有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 做 西緬 人的族長。
  • 民數記 2:13 - 他的部隊、被點閱的、有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 又 迦得 支派;有 流珥 的兒子 以利雅薩 做 迦得 人的族長。
  • 民數記 2:15 - 他的部隊、被點閱的、有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 凡屬 如便 營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 『會棚、 利未 人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
  • 民數記 2:18 - 『在西邊按着他們的部隊是 以法蓮 營的大旗;有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 做 以法蓮 人的族長。
  • 民數記 2:19 - 他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 挨着他的是 瑪拿西 支派;有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 做 瑪拿西 人的族長。
  • 民數記 2:21 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 又 便雅憫 支派;有 基多尼 的兒子 亞比但 做 便雅憫 人的族長。
  • 民數記 2:23 - 他的部隊被點閱的、有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。
  • 民數記 2:25 - 『在北邊按着他們的部隊是 但 營的大旗;有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 做 但 人的族長。
  • 民數記 2:26 - 他的部隊、被點閱的、有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 挨着他而紮營的、是 亞設 支派;有 俄蘭 的兒子 帕結 做 亞設 人的族長。
  • 民數記 2:28 - 他的部隊、被點閱的、有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 又 拿弗他利 支派;有 以南 的兒子 亞希拉 做 拿弗他利 人的族長。
  • 民數記 2:30 - 他的部隊、被點閱的、有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
  • 民數記 2:32 - 以上 這些人是 以色列 人、按父系的家屬被點閱的;眾營中按部隊被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 民數記 2:33 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 2:34 - 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 ,他們就怎樣歸自己的大旗下去紮營,也怎樣各按自己的宗族、挨着自己父系的家屬、往前行。
  • 出埃及記 35:27 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 尼希米記 7:70 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 尼希米記 7:71 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 尼希米記 7:72 - 其餘的人民捐獻的有金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司禮褂六十七件。
  • 以斯拉記 2:68 - 有些父系的族長到了 耶路撒冷 永恆主之殿 的地址 ,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上 重 立起來。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們按力量捐獻在工程庫裏;有金子六萬一千達利克 ,銀子五千彌拿 ,祭司禮褂一百件。
  • 民數記 10:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 10:2 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 民數記 10:3 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 民數記 10:5 - 你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
  • 民數記 10:6 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
  • 民數記 10:7 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 民數記 10:8 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 民數記 10:11 - 第二年二月二十日、雲彩從法 櫃 的帳幕上頭被收了上去。
  • 民數記 10:12 - 以色列 人就從 西乃 曠野按路站往前行;雲彩在 巴蘭 曠野停住。
  • 民數記 10:13 - 他們頭一次往前行、是照永恆主、由 摩西 經手所吩咐的。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 10:15 - 統領 以薩迦 人支派的部隊的、是 蘇押 的兒子 拿坦業 。
  • 民數記 10:16 - 統領 西布倫 人支派的部隊的、是 希倫 的兒子 以利押 。
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 民數記 10:18 - 如便 營的大旗按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 民數記 10:19 - 統領 西緬 人支派的部隊的、是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
  • 民數記 10:20 - 統領 迦得 人支派的部隊的、是 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
  • 民數記 10:21 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 民數記 10:22 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 民數記 10:23 - 統領 瑪拿西 人支派的部隊的、是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
  • 民數記 10:24 - 統領 便雅憫 人支派的部隊的、是 基多尼 的兒子 亞比但 。
  • 民數記 10:25 - 但 人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
  • 民數記 10:26 - 統領 亞設 人支派的部隊的、是 俄蘭 的兒子 帕結 。
  • 民數記 10:27 - 統領 拿弗他利 人支派的部隊的、是 以南 的兒子 亞希拉 。
  • 民數記 10:28 - 這是 以色列 人按着他們的部隊往前行的次序;他們就這樣往前行了。
  • 民數記 10:29 - 摩西 對他的岳父 米甸 人 流珥 的兒子 何巴 說:『我們要往前行到永恆主所說到的地方去,就是他曾經說:「我要將這地賜給你們的。」如今求你和我們一同去;我們要厚待你;因為是永恆主親自指着 以色列 來說到厚待 我們 的。』
  • 民數記 10:30 - 何巴 對 摩西 說:『我不去;我要往我本地我親族那裏去。』
  • 民數記 10:31 - 摩西 說:『求你不要離開我們;因為你懂得我們在曠野紮營的問題;你可以做我們的眼目。
  • 民數記 10:32 - 你若和我們一同去,將來永恆主有甚麼好處待我們,我們也要用甚麼好處待你。』
  • 民數記 10:33 - 以色列 人 從永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程,為他們探覓停息處。
  • 民數記 10:34 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 民數記 10:35 - 每逢櫃往前行的時候, 摩西 總說: 『永恆主啊,起來哦! 願你的仇敵潰散; 願恨你的人從你面前逃跑。』
  • 民數記 10:36 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 歷代志下 35:8 - 約西亞 的大臣也自願 將祭牲 提獻給人民、給祭司和 利未 人;又有上帝之殿的總務 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶歇 、也將 羊羔 二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 的有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 的有 蘇押 的兒子 拿坦業 ;
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 的有 基多尼 的兒子 亞比但 ;
  • 民數記 1:12 - 屬 但 的有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 ;
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 的有 俄蘭 的兒子 帕結 ;
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 的有 丟珥 的兒子 以利雅薩 ;
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 的有 以南 的兒子 亞希拉 。』
  • 民數記 1:16 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
  • 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
  • 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
  • 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
  • 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
  • English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
  • New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
  • The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
  • Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
  • New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
  • Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
  • American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
  • King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
  • New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
  • World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
  • 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
  • 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
  • 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
  • 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
  • リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
  • Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​หัวหน้า​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​และ​เป็น​ผู้​บงการ​พวก​ที่​ลง​ทะเบียน​ไว้​ก็​ถวาย​เครื่อง​บูชา
  • 歷代志上 29:6 - 於是眾父系族長、 以色列 眾族派的首領、千夫長、百夫長、和監管王工的主任、全都甘心自願地奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 為了要作上帝之殿的使用、他們就拿出金子五千擔零一萬達利克 ,銀子一萬擔,銅一萬八千擔,鐵十萬擔。
  • 歷代志上 29:8 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 民數記 2:1 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 民數記 2:2 - 『 以色列 人紮營、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家屬附有旗號,四圍離着會棚不太遠去紮營。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是 猶大 營的大旗;有 亞米拿達 的兒子 拿順 做 猶大 人的族長。
  • 民數記 2:4 - 他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 挨着他而紮營的、是 以薩迦 支派;有 蘇押 的兒子 拿坦業 做 以薩迦 人的族長。
  • 民數記 2:6 - 他的部隊、被點閱的、有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 又 西布倫 支派;有 希倫 的兒子 以利押 做 西布倫 人的族長。
  • 民數記 2:8 - 他的部隊、被點閱的、有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。
  • 民數記 2:10 - 『在南邊、按着他們的部隊、是 如便 營的大旗;有 示丟珥 的兒子 以利蓿 做 如便 人的族長。
  • 民數記 2:11 - 他的部隊、被點閱的、有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 挨着他而紮營的、是 西緬 支派;有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 做 西緬 人的族長。
  • 民數記 2:13 - 他的部隊、被點閱的、有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 又 迦得 支派;有 流珥 的兒子 以利雅薩 做 迦得 人的族長。
  • 民數記 2:15 - 他的部隊、被點閱的、有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 凡屬 如便 營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 『會棚、 利未 人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
  • 民數記 2:18 - 『在西邊按着他們的部隊是 以法蓮 營的大旗;有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 做 以法蓮 人的族長。
  • 民數記 2:19 - 他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 挨着他的是 瑪拿西 支派;有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 做 瑪拿西 人的族長。
  • 民數記 2:21 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 又 便雅憫 支派;有 基多尼 的兒子 亞比但 做 便雅憫 人的族長。
  • 民數記 2:23 - 他的部隊被點閱的、有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。
  • 民數記 2:25 - 『在北邊按着他們的部隊是 但 營的大旗;有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 做 但 人的族長。
  • 民數記 2:26 - 他的部隊、被點閱的、有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 挨着他而紮營的、是 亞設 支派;有 俄蘭 的兒子 帕結 做 亞設 人的族長。
  • 民數記 2:28 - 他的部隊、被點閱的、有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 又 拿弗他利 支派;有 以南 的兒子 亞希拉 做 拿弗他利 人的族長。
  • 民數記 2:30 - 他的部隊、被點閱的、有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
  • 民數記 2:32 - 以上 這些人是 以色列 人、按父系的家屬被點閱的;眾營中按部隊被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 民數記 2:33 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 民數記 2:34 - 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 ,他們就怎樣歸自己的大旗下去紮營,也怎樣各按自己的宗族、挨着自己父系的家屬、往前行。
  • 出埃及記 35:27 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 尼希米記 7:70 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 尼希米記 7:71 - 又有父系的族長捐獻在工程庫裏:金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿 。
  • 尼希米記 7:72 - 其餘的人民捐獻的有金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司禮褂六十七件。
  • 以斯拉記 2:68 - 有些父系的族長到了 耶路撒冷 永恆主之殿 的地址 ,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上 重 立起來。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們按力量捐獻在工程庫裏;有金子六萬一千達利克 ,銀子五千彌拿 ,祭司禮褂一百件。
  • 民數記 10:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 10:2 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 民數記 10:3 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
  • 民數記 10:5 - 你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
  • 民數記 10:6 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
  • 民數記 10:7 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 民數記 10:8 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
  • 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
  • 民數記 10:11 - 第二年二月二十日、雲彩從法 櫃 的帳幕上頭被收了上去。
  • 民數記 10:12 - 以色列 人就從 西乃 曠野按路站往前行;雲彩在 巴蘭 曠野停住。
  • 民數記 10:13 - 他們頭一次往前行、是照永恆主、由 摩西 經手所吩咐的。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 10:15 - 統領 以薩迦 人支派的部隊的、是 蘇押 的兒子 拿坦業 。
  • 民數記 10:16 - 統領 西布倫 人支派的部隊的、是 希倫 的兒子 以利押 。
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 民數記 10:18 - 如便 營的大旗按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 民數記 10:19 - 統領 西緬 人支派的部隊的、是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
  • 民數記 10:20 - 統領 迦得 人支派的部隊的、是 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
  • 民數記 10:21 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 民數記 10:22 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 民數記 10:23 - 統領 瑪拿西 人支派的部隊的、是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
  • 民數記 10:24 - 統領 便雅憫 人支派的部隊的、是 基多尼 的兒子 亞比但 。
  • 民數記 10:25 - 但 人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
  • 民數記 10:26 - 統領 亞設 人支派的部隊的、是 俄蘭 的兒子 帕結 。
  • 民數記 10:27 - 統領 拿弗他利 人支派的部隊的、是 以南 的兒子 亞希拉 。
  • 民數記 10:28 - 這是 以色列 人按着他們的部隊往前行的次序;他們就這樣往前行了。
  • 民數記 10:29 - 摩西 對他的岳父 米甸 人 流珥 的兒子 何巴 說:『我們要往前行到永恆主所說到的地方去,就是他曾經說:「我要將這地賜給你們的。」如今求你和我們一同去;我們要厚待你;因為是永恆主親自指着 以色列 來說到厚待 我們 的。』
  • 民數記 10:30 - 何巴 對 摩西 說:『我不去;我要往我本地我親族那裏去。』
  • 民數記 10:31 - 摩西 說:『求你不要離開我們;因為你懂得我們在曠野紮營的問題;你可以做我們的眼目。
  • 民數記 10:32 - 你若和我們一同去,將來永恆主有甚麼好處待我們,我們也要用甚麼好處待你。』
  • 民數記 10:33 - 以色列 人 從永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程,為他們探覓停息處。
  • 民數記 10:34 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 民數記 10:35 - 每逢櫃往前行的時候, 摩西 總說: 『永恆主啊,起來哦! 願你的仇敵潰散; 願恨你的人從你面前逃跑。』
  • 民數記 10:36 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 歷代志下 35:8 - 約西亞 的大臣也自願 將祭牲 提獻給人民、給祭司和 利未 人;又有上帝之殿的總務 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶歇 、也將 羊羔 二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 的有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 的有 蘇押 的兒子 拿坦業 ;
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 的有 基多尼 的兒子 亞比但 ;
  • 民數記 1:12 - 屬 但 的有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 ;
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 的有 俄蘭 的兒子 帕結 ;
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 的有 丟珥 的兒子 以利雅薩 ;
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 的有 以南 的兒子 亞希拉 。』
  • 民數記 1:16 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
聖經
資源
計劃
奉獻