逐節對照
- 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
- 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
- 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
- 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
- New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
- English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
- New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
- The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
- Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
- New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
- New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
- Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
- American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
- King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
- New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
- World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
- 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
- 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
- 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
- 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
- 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
- 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
- Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
- リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
- Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
- Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าของชาวอิสราเอลและหัวหน้าตระกูลซึ่งเป็นบรรดาหัวหน้าเผ่าและเป็นผู้บงการพวกที่ลงทะเบียนไว้ก็ถวายเครื่องบูชา
交叉引用
- 历代志上 29:6 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
- 历代志上 29:7 - 他们为神殿的服事捐献了金子五千他连得零一万达利克 ,银子一万他连得 ,铜一万八千他连得 ,铁十万他连得 。
- 历代志上 29:8 - 那些有宝石的也捐献宝石到耶和华殿的库房里,由革顺人耶希业经手管理。
- 民数记 2:1 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
- 民数记 2:2 - “以色列子孙要各归自己的旗帜,照着父家的标帜扎营,要对着会幕在四围扎营。
- 民数记 2:3 - “在东边日出的方向按队伍扎营的,是犹大营的旗帜;犹大子孙的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
- 民数记 2:4 - 他的队伍,那些被数点的共七万四千六百人。
- 民数记 2:5 - 挨着他扎营的是以萨迦支派;以萨迦子孙的领袖是苏押的儿子拿旦业,
- 民数记 2:6 - 他的队伍,那些被数点的共五万四千四百人。
- 民数记 2:7 - 然后是西布伦支派;西布伦子孙的领袖是希伦的儿子以利押,
- 民数记 2:8 - 他的队伍,那些被数点的共五万七千四百人。
- 民数记 2:9 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
- 民数记 2:10 - “在南边,按队伍是鲁本营的旗帜;鲁本子孙的领袖是谢德珥的儿子以利佐,
- 民数记 2:11 - 他的队伍,那些被数点的共四万六千五百人。
- 民数记 2:12 - 挨着他扎营的是西缅支派;西缅子孙的领袖是苏利沙代的儿子谢路米业,
- 民数记 2:13 - 他的队伍,那些被数点的共五万九千三百人。
- 民数记 2:14 - 然后是迦得支派;迦得子孙的领袖是德珥的儿子以利雅萨,
- 民数记 2:15 - 他的队伍,那些被数点的共四万五千六百五十人。
- 民数记 2:16 - 所有属鲁本营、按队伍被数点的,共十五万一千四百五十人;他们作为第二队起行。
- 民数记 2:17 - “随后,会幕和利未营要在众营中间起行。他们怎样扎营,也怎样起行;各照自己的位置,各按自己的旗帜。
- 民数记 2:18 - “在西边,按队伍是以法莲营的旗帜;以法莲子孙的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 民数记 2:19 - 他的队伍,那些被数点的共四万零五百人。
- 民数记 2:20 - 挨着他是玛拿西支派;玛拿西子孙的领袖是佩达佐的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
- 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派;便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的队伍,那些被数点的共三万五千四百人。
- 民数记 2:24 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
- 民数记 2:25 - “在北边,按队伍是但营的旗帜;但子孙的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,
- 民数记 2:26 - 他的队伍,那些被数点的共六万两千七百人。
- 民数记 2:27 - 挨着他扎营的是亚设支派;亚设子孙的领袖是俄兰的儿子帕结,
- 民数记 2:28 - 他的队伍,那些被数点的共四万一千五百人。
- 民数记 2:29 - 然后是拿弗他利支派;拿弗他利子孙的领袖是恩南的儿子亚希拉,
- 民数记 2:30 - 他的队伍,那些被数点的共五万三千四百人。
- 民数记 2:31 - 所有属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要随自己的旗帜最后起行。”
- 民数记 2:32 - 以上是按父家被数点的以色列子孙;众营按队伍被数点的,总共六十万三千五百五十人。
- 民数记 2:33 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
- 民数记 2:34 - 以色列子孙就这样做,他们照着耶和华所指示摩西的一切,按着自己的旗帜扎营,各按家族和父家起行。
- 出埃及记 35:27 - 首领们把以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石、
- 尼希米记 7:70 - 父系首领中,有一些人为这工程捐献。省长给银库捐献了一千达利克金币 、五十个碗、五百三十件祭司的礼服,
- 尼希米记 7:71 - 父系首领中的人给工程的银库捐献了两万达利克金币 、两千两百弥纳银币 。
- 尼希米记 7:72 - 其余的民众所捐献的,有两万达利克金币、两千弥纳银币 、六十七件祭司的礼服。
- 以斯拉记 2:68 - 各父系的首领来到耶路撒冷的耶和华居所时,他们中的一些人为神的殿甘愿奉献,为要在原来的根基上重建神的殿。
- 以斯拉记 2:69 - 人们照着自己的能力,给工程的银库捐献了总共六万一千达利克金币 ,五千弥纳银币 ,一百件祭司的礼服。
- 民数记 10:1 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
- 民数记 10:3 - 当两支号筒吹响时,全体会众要到你那里,在会幕入口集合;
- 民数记 10:4 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
- 民数记 10:5 - “当你们吹响警号时,扎营在东面的营队要起行。
- 民数记 10:6 - 当你们第二次吹响警号时,扎营在南面的营队要起行。让会众起程时,要吹响警号,
- 民数记 10:7 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
- 民数记 10:8 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
- 民数记 10:9 - “当你们在自己的土地上,与扰害你们的敌人作战时,你们要用号筒吹警号。这样,你们就能在耶和华你们的神面前蒙记念,得拯救,脱离你们的仇敌。
- 民数记 10:10 - 在你们喜乐的日子和所定的节期,以及月初,你们要为你们的燔祭和平安祭吹响号筒。这样,它们就使你们在你们的神面前蒙记念。我是耶和华你们的神。”
- 民数记 10:11 - 到了第二年的二月二十日,云彩从见证帐幕上方收上去了;
- 民数记 10:12 - 以色列子民从西奈旷野起行,一程一程地前行,云彩到帕兰旷野就停住了。
- 民数记 10:13 - 这是他们第一次按照耶和华藉着摩西所指示的起行。
- 民数记 10:14 - 首先按队伍起行的,是犹大子孙营队的旗帜。统领犹大队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿旦业。
- 民数记 10:16 - 统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
- 民数记 10:17 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
- 民数记 10:18 - 接着按队伍起行的,是鲁本营队的旗帜。统领鲁本队伍的,是谢德珥的儿子以利佐;
- 民数记 10:19 - 统领西缅支派队伍的,是苏利沙代的儿子谢路米业;
- 民数记 10:20 - 统领迦得支派队伍的,是德珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 10:21 - 然后,哥辖人抬着圣物起行,帐幕要在他们到达之前立起来。
- 民数记 10:22 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
- 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派队伍的,是佩达佐的儿子迦玛列;
- 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 10:25 - 最后按队伍起行的,是但子孙营队的旗帜,他们作全营的后卫队。统领他们队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 10:26 - 统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结;
- 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派队伍的,是恩南的儿子亚希拉。
- 民数记 10:28 - 以上是以色列子孙按着队伍的起程次序,他们就这样起行。
- 民数记 10:29 - 那时,摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行,去耶和华所说‘我要将它赐给你们’的那个地方,请你与我们一起去,我们会厚待你,耶和华已经向以色列应许了福份。”
- 民数记 10:30 - 何巴回答说:“我不去,我宁愿回我本地本族去。”
- 民数记 10:31 - 摩西说:“请不要离开我们,因为你了解旷野扎营的地方,可以作我们的向导 ;
- 民数记 10:32 - 而且如果你与我们一起去,将来耶和华赐下福份,使我们蒙福,我们也必使你一同蒙福。”
- 民数记 10:33 - 于是,他们离开耶和华的山,前行了三天的路程。这三天的路程中,耶和华的约柜一直在他们前头前行,为他们寻找安歇的地方。
- 民数记 10:34 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
- 民数记 10:35 - 每当约柜起行时,摩西就说: “耶和华啊,求你起来! 愿你的仇敌四散, 愿那些恨你的人从你面前奔逃!”
- 民数记 10:36 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
- 历代志下 35:8 - 他的首领们也甘心为民众、祭司和利未人捐出祭物;神殿的总管们希勒加、撒迦利亚和耶希业,给了祭司们两千六百只逾越节羔羊,三百头公牛。
- 民数记 1:4 - 每个支派要有一个人协助你们,都要是父家的首领。
- 民数记 1:5 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
- 民数记 1:6 - 属西缅支派的,是苏利沙代的儿子谢路米业。
- 民数记 1:7 - 属犹大支派的,是亚米拿达的儿子拿顺。
- 民数记 1:8 - 属以萨迦支派的,是苏押的儿子拿旦业。
- 民数记 1:9 - 属西布伦支派的,是希伦的儿子以利押。
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的,是亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的,是佩达佐的儿子迦玛列。
- 民数记 1:11 - 属便雅悯支派的,是基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 1:12 - 属但支派的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 1:13 - 属亚设支派的,是俄兰的儿子帕结。
- 民数记 1:14 - 属迦得支派的,是德珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利支派的,是恩南的儿子亚希拉。
- 民数记 1:16 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”