Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - On the second day Nethanel, the son of Zuar, brought his offering. Nethanel was the leader of the tribe of Issachar.
  • 新标点和合本 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 当代译本 - 第二天来献供物的是以萨迦支派的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 圣经新译本 - 第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 中文标准译本 - 第二天献上的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿旦业。
  • 现代标点和合本 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本(拼音版) - 第二日来献的,是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • New International Version - On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
  • English Standard Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.
  • New Living Translation - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
  • The Message - On the second day, Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering. His offering was: a silver plate weighing three and a quarter pounds and a silver bowl weighing one and three-quarter pounds (according to the standard Sanctuary weights), each filled with fine flour mixed with oil as a Grain-Offering; a gold vessel weighing four ounces, filled with incense; a young bull, a ram, and a yearling lamb for a Whole-Burnt-Offering; a he-goat for an Absolution-Offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five yearling lambs to be sacrificed as a Peace-Offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
  • Christian Standard Bible - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • New American Standard Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;
  • New King James Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • Amplified Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader [of the tribe] of Issachar, presented [his offering];
  • American Standard Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
  • King James Version - On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
  • New English Translation - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • World English Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.
  • 新標點和合本 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 當代譯本 - 第二天來獻供物的是以薩迦支派的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 聖經新譯本 - 第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 呂振中譯本 - 第二天獻的、是 以薩迦 首領 蘇押 的兒子 拿坦業 。
  • 中文標準譯本 - 第二天獻上的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿旦業。
  • 現代標點和合本 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。
  • 文理和合譯本 - 二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
  • Nueva Versión Internacional - El segundo día le tocó presentar su ofrenda a Natanael hijo de Zuar, jefe de la tribu de Isacar.
  • Новый Русский Перевод - На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
  • Восточный перевод - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссокора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième jour, Netanéel, fils de Tsouar, chef de la tribu d’Issacar, vint présenter son offrande.
  • リビングバイブル - 二日目は、イッサカル族の族長でツアルの子ネタヌエルの番でした。彼は、前日のナフションと全く同じ物をささげました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Stammesoberhäupter brachten an den nächsten elf Tagen die gleichen Geschenke zum Heiligtum. Auf Nachschon folgte Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ hai, Na-tha-na-ên, con Xu-a, trưởng đại tộc Y-sa-ca, dâng lễ vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่สอง เนธันเอลบุตรศุอาร์ผู้นำเผ่าอิสสาคาร์นำของมาถวาย ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง​เนธันเอล​บุตร​ศุอาร์​หัวหน้า​เผ่า​อิสสาคาร์​นำ​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา
交叉引用
  • Numbers 2:5 - The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the tribe of Issachar is Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - On the second day Nethanel, the son of Zuar, brought his offering. Nethanel was the leader of the tribe of Issachar.
  • 新标点和合本 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 当代译本 - 第二天来献供物的是以萨迦支派的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 圣经新译本 - 第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 中文标准译本 - 第二天献上的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿旦业。
  • 现代标点和合本 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
  • 和合本(拼音版) - 第二日来献的,是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • New International Version - On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
  • English Standard Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.
  • New Living Translation - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
  • The Message - On the second day, Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering. His offering was: a silver plate weighing three and a quarter pounds and a silver bowl weighing one and three-quarter pounds (according to the standard Sanctuary weights), each filled with fine flour mixed with oil as a Grain-Offering; a gold vessel weighing four ounces, filled with incense; a young bull, a ram, and a yearling lamb for a Whole-Burnt-Offering; a he-goat for an Absolution-Offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five yearling lambs to be sacrificed as a Peace-Offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
  • Christian Standard Bible - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • New American Standard Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;
  • New King James Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • Amplified Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, leader [of the tribe] of Issachar, presented [his offering];
  • American Standard Version - On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
  • King James Version - On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
  • New English Translation - On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
  • World English Bible - On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.
  • 新標點和合本 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 當代譯本 - 第二天來獻供物的是以薩迦支派的首領、蘇押的兒子拿坦業。
  • 聖經新譯本 - 第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 呂振中譯本 - 第二天獻的、是 以薩迦 首領 蘇押 的兒子 拿坦業 。
  • 中文標準譯本 - 第二天獻上的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿旦業。
  • 現代標點和合本 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。
  • 文理和合譯本 - 二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
  • Nueva Versión Internacional - El segundo día le tocó presentar su ofrenda a Natanael hijo de Zuar, jefe de la tribu de Isacar.
  • Новый Русский Перевод - На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
  • Восточный перевод - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссахара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день приношение сделал Нетанил, сын Цуара, вождь рода Иссокора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième jour, Netanéel, fils de Tsouar, chef de la tribu d’Issacar, vint présenter son offrande.
  • リビングバイブル - 二日目は、イッサカル族の族長でツアルの子ネタヌエルの番でした。彼は、前日のナフションと全く同じ物をささげました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Stammesoberhäupter brachten an den nächsten elf Tagen die gleichen Geschenke zum Heiligtum. Auf Nachschon folgte Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ hai, Na-tha-na-ên, con Xu-a, trưởng đại tộc Y-sa-ca, dâng lễ vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่สอง เนธันเอลบุตรศุอาร์ผู้นำเผ่าอิสสาคาร์นำของมาถวาย ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง​เนธันเอล​บุตร​ศุอาร์​หัวหน้า​เผ่า​อิสสาคาร์​นำ​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา
  • Numbers 2:5 - The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the tribe of Issachar is Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
聖經
資源
計劃
奉獻