逐節對照
- English Standard Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
- 新标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 在一切离俗的日子,任何葡萄树上所结的,甚至果核和果皮,都不可吃。
- 当代译本 - 在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
- 圣经新译本 - 在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
- 中文标准译本 - 在他离俗的所有日子,凡是葡萄树所出产的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的产物,他都不可吃。
- 现代标点和合本 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所做的物,都不可吃。
- 和合本(拼音版) - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
- New International Version - As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
- New International Reader's Version - As long as they are Nazirites, they must not eat anything grapevines produce. They must not even eat the seeds or skins of grapes.
- New Living Translation - As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine—not even the grape seeds or skins.
- Christian Standard Bible - He is not to eat anything produced by the grapevine, from seeds to skin, during the period of his consecration.
- New American Standard Bible - All the days of his consecration he shall not eat anything that is produced from the grape vine, from the seeds even to the skin.
- New King James Version - All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.
- Amplified Bible - All the time of his separation he shall not eat anything produced from the grapevine, from the seeds even to the skins.
- American Standard Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
- King James Version - All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
- New English Translation - All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
- World English Bible - All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
- 新標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
- 當代譯本 - 在做拿細耳人期間,葡萄樹所結的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
- 聖經新譯本 - 在他離俗的日子,葡萄樹上出產的,無論是葡萄核或是葡萄皮,都不可吃。
- 呂振中譯本 - 儘他離俗的日子、凡由葡萄樹所出產的、無論是不熟的,或是葡萄皮、他都不可喫。
- 中文標準譯本 - 在他離俗的所有日子,凡是葡萄樹所出產的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的產物,他都不可吃。
- 現代標點和合本 - 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
- 文理和合譯本 - 自為區別時、葡萄樹所產、自實及皮、均不可食、
- 文理委辦譯本 - 其離世故時、葡萄樹之所產、自實及皮、均不可食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離俗之時、凡葡萄樹之所結、毋食、葡萄之核與皮、亦毋食、
- Nueva Versión Internacional - Mientras dure su voto de nazareo, no comerá ningún producto de la vid, desde la semilla hasta la cáscara.
- 현대인의 성경 - 그가 나실인으로 있는 동안 포도나무에서 나는 것은 그 어떤 것도 먹어서는 안 되며 그 씨나 껍질까지도 입에 대서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Во все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
- Восточный перевод - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод.
- La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps de sa consécration, il ne mangera aucun produit confectionné à partir du fruit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.
- Nova Versão Internacional - Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
- Hoffnung für alle - Solange sein Versprechen gilt, soll er nichts verzehren, was aus Trauben zubereitet wird, auch nicht die Kerne oder die Haut der Trauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian biệt mình riêng cho Chúa Hằng Hữu làm người Na-xi-rê, người ấy không được ăn uống bất cứ món nào từ cây nho, kể cả hạt nho và vỏ trái nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์นั้น เขาจะไม่กินสิ่งใดที่มาจากต้นองุ่น แม้แต่เมล็ดหรือเปลือกองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดเวลาที่ถวายตัว เขาจะไม่รับประทานสิ่งที่กลั่นจากเถาองุ่นไม่ว่าจะเป็นเมล็ดหรือเปลือกองุ่นก็ตาม
交叉引用
- Numbers 6:12 - and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.
- Numbers 6:13 - “And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
- Numbers 6:18 - And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.
- Numbers 6:19 - And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,
- Numbers 6:21 - “This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”
- Numbers 6:8 - All the days of his separation he is holy to the Lord.
- Numbers 6:9 - “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
- Numbers 6:5 - “All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.