逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - “拿细耳人的条例是这样的:离俗的日子满了,祭司要领他到会幕门口,
- 新标点和合本 - “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “拿细耳人的条例是这样的:离俗的日子满了,祭司要领他到会幕门口,
- 当代译本 - “献给耶和华的日子期满后,拿细耳人要遵行以下条例。他要被带到会幕门口,
- 圣经新译本 - “‘拿细耳人的律例是这样:离俗的人的日子满了那天,人要把他带到会幕的门口;
- 中文标准译本 - “拿细耳人有以下条例:在他离俗的日子满了那天,要让他来到会幕入口。
- 现代标点和合本 - “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
- 和合本(拼音版) - “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
- New International Version - “ ‘Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - “ ‘The time when the Nazirites are set apart will come to an end. Here is the law that applies to them at that time. They must be brought to the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - “And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
- New Living Translation - “This is the ritual law for Nazirites. At the conclusion of their time of separation as Nazirites, they must each go to the entrance of the Tabernacle
- The Message - “These are the instructions for the time set when your special consecration to God is up. First, you are to be brought to the entrance to the Tent of Meeting. Then you will present your offerings to God: a healthy yearling lamb for the Whole-Burnt-Offering, a healthy yearling ewe for an Absolution-Offering, a healthy ram for a Peace-Offering, a basket of unraised bread made of fine flour, loaves mixed with oil, and crackers spread with oil, along with your Grain-Offerings and Drink-Offerings. The priest will approach God and offer up your Absolution-Offering and Whole-Burnt-Offering. He will sacrifice the ram as a Peace-Offering to God with the basket of unraised bread, and, last of all, the Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “This is the law of the Nazirite: On the day his time of consecration is completed, he is to be brought to the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - ‘Now this is the law of the Nazirite when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring his offering to the entrance of the tent of meeting.
- New King James Version - ‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - ‘Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation and dedication are fulfilled: he shall bring the offering to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
- American Standard Version - And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
- King James Version - And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - “‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought to the entrance of the tent of meeting,
- World English Bible - “‘This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
- 新標點和合本 - 「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
- 當代譯本 - 「獻給耶和華的日子期滿後,拿細耳人要遵行以下條例。他要被帶到會幕門口,
- 聖經新譯本 - “‘拿細耳人的律例是這樣:離俗的人的日子滿了那天,人要把他帶到會幕的門口;
- 呂振中譯本 - 『離俗人的法規是這樣:離俗人離俗的日子足滿的那一天、人要帶他到會棚的出入處;
- 中文標準譯本 - 「拿細耳人有以下條例:在他離俗的日子滿了那天,要讓他來到會幕入口。
- 現代標點和合本 - 「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
- 文理和合譯本 - 為拿細耳人者、所許之日既盈、其例如左、當攜之至會幕門前、
- 文理委辦譯本 - 其所許離世故之日既盈、則必循法以行、至會幕前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗之人、許願離俗之日既盈、其例如是、必攜之至會幕門、
- Nueva Versión Internacional - »Esta ley se aplicará al nazareo al cumplir su período de consagración. Será llevado a la entrada de la Tienda de reunión,
- 현대인의 성경 - “나실인의 서약 기간이 끝났을 때의 규정은 이렇다: 그는 성막 입구로 가서
- Новый Русский Перевод - Вот закон о назорее, когда время его освящения закончится. Его нужно привести к входу в шатер собрания.
- Восточный перевод - Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести к входу в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести к входу в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести к входу в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant le consacré pour le jour où il aura achevé le temps de sa consécration. Ce jour-là, on le fera venir à l’entrée de la tente de la Rencontre,
- リビングバイブル - わたしに身をささげると誓った期間が終わったら、幕屋の入口に行き、
- Nova Versão Internacional - “Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - »Weiter gilt für den Menschen, der sich mir, dem Herrn, geweiht hat: Wenn die Zeit um ist, in der er ganz für mich da war, soll man ihn zum Eingang des heiligen Zeltes führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là luật cho người Na-xi-rê. Đến ngày cuối cùng của thời hạn dâng mình cho Chúa, người ấy sẽ đến trước cửa Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อครบกำหนดการเป็นนาศีร์ตามกฎของนาศีร์แล้ว เขาจะต้องมาที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อวันถวายตัวของเขาจบสิ้นแล้ว กฎสำหรับชาวนาศีร์มีดังนี้คือ ให้นำตัวเขามายังประตูกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 使徒行传 21:26 - 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。