Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:6 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - »Ich gebe dir eine Anweisung, die für alle Israeliten gelten soll, ganz gleich ob Männer oder Frauen: Wer einen anderen Menschen auf irgendeine Weise betrügt, lehnt sich gegen mich, den Herrn, auf und macht sich schuldig.
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,若亏负别人,以致失信于耶和华,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠于耶和华,那人就要承担罪责。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people—men or women—betray the Lord by doing wrong to another person, they are guilty.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the Lord and is guilty.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel: ‘When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty,
  • Amplified Bible - “Say to the Israelites, ‘When a man or woman commits any of the sins of mankind [against other people], thus breaking faith with the Lord, and that person is guilty,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the Lord, and that person is found guilty,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,若虧負別人,以致失信於耶和華,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - “你要對以色列人說:無論男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和華,那人就有了罪;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人 說 :無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠於耶和華,那人就要承擔罪責。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、如男女蹈愆、干犯於我、自取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、如男女犯人所常犯之罪、干主而陷於罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El hombre o la mujer que peque contra su prójimo traiciona al Señor y tendrá que responder por ello.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если мужчина или женщина причинит зло другому человеку, нарушив этим верность Господу, то такой человек виновен
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Si un homme ou une femme cause du tort à quelqu’un d’autre, il se rend infidèle à l’égard de l’Eternel et doit être tenu pour coupable.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender o Senhor, será culpado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người—dù đàn ông hay đàn bà—phạm tội mà vi phạm luật Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อหญิงหรือชายใดทำผิดต่อคนอื่นอย่างหนึ่งอย่างใด ผู้นั้นย่อมมีความผิดเพราะไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เมื่อ​ผู้​ชาย​หรือ​ผู้​หญิง​ได้​กระทำ​บาป​อย่าง​ที่​มนุษย์​กระทำ​กัน ถือ​ว่า​เป็น​การ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​มี​ความ​ผิด
交叉引用
  • 3. Mose 5:1 - »Ein Sündopfer muss dargebracht werden, wenn jemand auf folgende Weise Schuld auf sich lädt: Jemand hört, wie unter Androhung eines Fluches zur Zeugenaussage aufgerufen wird, und er meldet sich nicht, obwohl er das Verbrechen gesehen oder davon erfahren hat;
  • 3. Mose 5:2 - jemand berührt, ohne es zu merken, den Kadaver eines wilden oder zahmen Tieres oder eines Kriechtieres und macht sich dadurch unrein;
  • 3. Mose 5:3 - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
  • 3. Mose 5:4 - jemand spricht unüberlegt einen Schwur aus – so wie man schnell einmal etwas unbedacht sagt und erst später die Folgen merkt –, ganz gleich ob er mit dem Schwur etwas Gutes oder Schlechtes bewirken wollte.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Ich gebe dir eine Anweisung, die für alle Israeliten gelten soll, ganz gleich ob Männer oder Frauen: Wer einen anderen Menschen auf irgendeine Weise betrügt, lehnt sich gegen mich, den Herrn, auf und macht sich schuldig.
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,若亏负别人,以致失信于耶和华,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠于耶和华,那人就要承担罪责。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people—men or women—betray the Lord by doing wrong to another person, they are guilty.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the Lord and is guilty.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel: ‘When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty,
  • Amplified Bible - “Say to the Israelites, ‘When a man or woman commits any of the sins of mankind [against other people], thus breaking faith with the Lord, and that person is guilty,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the Lord, and that person is found guilty,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪 ,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,若虧負別人,以致失信於耶和華,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - “你要對以色列人說:無論男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和華,那人就有了罪;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人 說 :無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:如果有男人或女人犯了人常犯的任何罪,以致不忠於耶和華,那人就要承擔罪責。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、如男女蹈愆、干犯於我、自取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、如男女犯人所常犯之罪、干主而陷於罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El hombre o la mujer que peque contra su prójimo traiciona al Señor y tendrá que responder por ello.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если мужчина или женщина причинит зло другому человеку, нарушив этим верность Господу, то такой человек виновен
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Si un homme ou une femme cause du tort à quelqu’un d’autre, il se rend infidèle à l’égard de l’Eternel et doit être tenu pour coupable.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender o Senhor, será culpado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người—dù đàn ông hay đàn bà—phạm tội mà vi phạm luật Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อหญิงหรือชายใดทำผิดต่อคนอื่นอย่างหนึ่งอย่างใด ผู้นั้นย่อมมีความผิดเพราะไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เมื่อ​ผู้​ชาย​หรือ​ผู้​หญิง​ได้​กระทำ​บาป​อย่าง​ที่​มนุษย์​กระทำ​กัน ถือ​ว่า​เป็น​การ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​มี​ความ​ผิด
  • 3. Mose 5:1 - »Ein Sündopfer muss dargebracht werden, wenn jemand auf folgende Weise Schuld auf sich lädt: Jemand hört, wie unter Androhung eines Fluches zur Zeugenaussage aufgerufen wird, und er meldet sich nicht, obwohl er das Verbrechen gesehen oder davon erfahren hat;
  • 3. Mose 5:2 - jemand berührt, ohne es zu merken, den Kadaver eines wilden oder zahmen Tieres oder eines Kriechtieres und macht sich dadurch unrein;
  • 3. Mose 5:3 - jemand erkennt zu spät, dass er einen Menschen berührt hat, der aus irgendeinem Grund unrein ist;
  • 3. Mose 5:4 - jemand spricht unüberlegt einen Schwur aus – so wie man schnell einmal etwas unbedacht sagt und erst später die Folgen merkt –, ganz gleich ob er mit dem Schwur etwas Gutes oder Schlechtes bewirken wollte.
聖經
資源
計劃
奉獻