Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人與她同寢交合,這事瞞過她的丈夫,沒有被發現;她玷污自己,沒有證人指控她,也沒有被捉住;
  • 新标点和合本 - 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人与她同寝交合,这事瞒过她的丈夫,没有被发现;她玷污自己,没有证人指控她,也没有被捉住;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人与她同寝交合,这事瞒过她的丈夫,没有被发现;她玷污自己,没有证人指控她,也没有被捉住;
  • 圣经新译本 - 有人和她同寝,事情瞒过了丈夫,没有被查出,没有见证人指证她,犯罪时也没有被人捉住;
  • 中文标准译本 - 有男人与她同寝交合,但她瞒过了丈夫,隐藏了这事,她使自己受玷污却没有见证人,也没有被捉住——
  • 现代标点和合本 - 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有做见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • 和合本(拼音版) - 有人与她行淫,事情严密瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • New International Version - so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
  • New International Reader's Version - Suppose another man has sex with her. And suppose this is hidden from her husband. No one knows she is not “clean.” So there is no witness against her. And she has not been caught in the act.
  • English Standard Version - if a man lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, since she was not taken in the act,
  • New Living Translation - and has sex with another man, but neither her husband nor anyone else knows about it. She has defiled herself, even though there was no witness and she was not caught in the act.
  • Christian Standard Bible - and sleeps with another, but it is concealed from her husband, and she is undetected, even though she has defiled herself, since there is no witness against her, and she wasn’t caught in the act;
  • New American Standard Bible - and a man has sexual relations with her and it is hidden from the eyes of her husband and she remains undiscovered, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
  • New King James Version - and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and it is concealed that she has defiled herself, and there was no witness against her, nor was she caught—
  • Amplified Bible - and a man is intimate with her, and it is hidden from the eyes of her husband and it is kept secret, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
  • American Standard Version - and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;
  • King James Version - And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
  • New English Translation - and a man has sexual relations with her without her husband knowing it, and it is hidden that she has defiled herself, since there was no witness against her, nor was she caught –
  • World English Bible - and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband and this is kept concealed, and she is defiled, there is no witness against her, and she isn’t taken in the act;
  • 新標點和合本 - 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷污,沒有作見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人與她同寢交合,這事瞞過她的丈夫,沒有被發現;她玷污自己,沒有證人指控她,也沒有被捉住;
  • 聖經新譯本 - 有人和她同寢,事情瞞過了丈夫,沒有被查出,沒有見證人指證她,犯罪時也沒有被人捉住;
  • 呂振中譯本 - 而有人和她同寢交合, 事情 又瞞得過她丈夫的眼,她也沒有被發覺;她被玷污、也沒有見證人指着她;她並沒有被捉住。
  • 中文標準譯本 - 有男人與她同寢交合,但她瞞過了丈夫,隱藏了這事,她使自己受玷汙卻沒有見證人,也沒有被捉住——
  • 現代標點和合本 - 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷汙,沒有做見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,
  • 文理和合譯本 - 與人有私、以玷其身、事屬隱秘、夫不及知、無人為證、亦未被執、
  • 文理委辦譯本 - 與人有私、以玷其身、事屬隱微、夫不及知、無人為證、更無執之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中有人與之行淫而被玷污、其夫不知、無人為證、婦亦未被執、
  • Nueva Versión Internacional - acostándose con otro; supongamos también que el asunto se mantiene oculto, ya que ella se mancilló en secreto, y no hubo testigos ni fue sorprendida en el acto.
  • 현대인의 성경 - 남편에게 탄로되지 않고 증인도 없으며 현장에서 잡히지도 않았지만
  • Новый Русский Перевод - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и ее не уличили,
  • Восточный перевод - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • La Bible du Semeur 2015 - si un autre homme a couché avec elle sans que son mari en ait la certitude parce que cela s’est fait en cachette, et qu’il n’y a aucun témoin pour déposer contre elle et sans qu’elle ait été surprise en flagrant délit.
  • リビングバイブル - 現場を押さえることができず、証拠もなく証人もいない場合、
  • Nova Versão Internacional - e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem ter ela sido pega no ato;
  • Hoffnung für alle - und schläft mit einem anderen. Niemand hat sie bei ihrer Schuld ertappt: Ihr Mann hat sie nicht gesehen, und auch sonst gibt es keine Zeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng nàng giấu kín, không bị bắt quả tang, cũng không có nhân chứng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยไปนอนกับชายอื่นและยังเป็นความลับ ไม่เป็นที่ประจักษ์ต่อสามี (เพราะว่าไม่มีพยานหลักฐานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​อื่น​ลับ​หลัง​สามี และ​ไม่​มี​ใคร​จับ​นาง​ได้ แต่​ก็​ถือ​เป็น​มลทิน แม้​จะ​ไม่​มี​พยาน​ให้​การ​ปรักปรำ​นาง หรือ​ไม่​มี​ใคร​จับ​การ​กระทำ​ของ​นาง​ได้
交叉引用
  • 箴言 7:18 - 你來,讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們彼此親愛歡樂。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 出門遠行,
  • 箴言 30:20 - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
  • 利未記 20:10 - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 利未記 18:20 - 不可跟鄰舍的妻交合,因她玷污自己。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人與她同寢交合,這事瞞過她的丈夫,沒有被發現;她玷污自己,沒有證人指控她,也沒有被捉住;
  • 新标点和合本 - 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人与她同寝交合,这事瞒过她的丈夫,没有被发现;她玷污自己,没有证人指控她,也没有被捉住;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人与她同寝交合,这事瞒过她的丈夫,没有被发现;她玷污自己,没有证人指控她,也没有被捉住;
  • 圣经新译本 - 有人和她同寝,事情瞒过了丈夫,没有被查出,没有见证人指证她,犯罪时也没有被人捉住;
  • 中文标准译本 - 有男人与她同寝交合,但她瞒过了丈夫,隐藏了这事,她使自己受玷污却没有见证人,也没有被捉住——
  • 现代标点和合本 - 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有做见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • 和合本(拼音版) - 有人与她行淫,事情严密瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
  • New International Version - so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
  • New International Reader's Version - Suppose another man has sex with her. And suppose this is hidden from her husband. No one knows she is not “clean.” So there is no witness against her. And she has not been caught in the act.
  • English Standard Version - if a man lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, since she was not taken in the act,
  • New Living Translation - and has sex with another man, but neither her husband nor anyone else knows about it. She has defiled herself, even though there was no witness and she was not caught in the act.
  • Christian Standard Bible - and sleeps with another, but it is concealed from her husband, and she is undetected, even though she has defiled herself, since there is no witness against her, and she wasn’t caught in the act;
  • New American Standard Bible - and a man has sexual relations with her and it is hidden from the eyes of her husband and she remains undiscovered, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
  • New King James Version - and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and it is concealed that she has defiled herself, and there was no witness against her, nor was she caught—
  • Amplified Bible - and a man is intimate with her, and it is hidden from the eyes of her husband and it is kept secret, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
  • American Standard Version - and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;
  • King James Version - And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
  • New English Translation - and a man has sexual relations with her without her husband knowing it, and it is hidden that she has defiled herself, since there was no witness against her, nor was she caught –
  • World English Bible - and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband and this is kept concealed, and she is defiled, there is no witness against her, and she isn’t taken in the act;
  • 新標點和合本 - 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷污,沒有作見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人與她同寢交合,這事瞞過她的丈夫,沒有被發現;她玷污自己,沒有證人指控她,也沒有被捉住;
  • 聖經新譯本 - 有人和她同寢,事情瞞過了丈夫,沒有被查出,沒有見證人指證她,犯罪時也沒有被人捉住;
  • 呂振中譯本 - 而有人和她同寢交合, 事情 又瞞得過她丈夫的眼,她也沒有被發覺;她被玷污、也沒有見證人指着她;她並沒有被捉住。
  • 中文標準譯本 - 有男人與她同寢交合,但她瞞過了丈夫,隱藏了這事,她使自己受玷汙卻沒有見證人,也沒有被捉住——
  • 現代標點和合本 - 有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷汙,沒有做見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,
  • 文理和合譯本 - 與人有私、以玷其身、事屬隱秘、夫不及知、無人為證、亦未被執、
  • 文理委辦譯本 - 與人有私、以玷其身、事屬隱微、夫不及知、無人為證、更無執之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中有人與之行淫而被玷污、其夫不知、無人為證、婦亦未被執、
  • Nueva Versión Internacional - acostándose con otro; supongamos también que el asunto se mantiene oculto, ya que ella se mancilló en secreto, y no hubo testigos ni fue sorprendida en el acto.
  • 현대인의 성경 - 남편에게 탄로되지 않고 증인도 없으며 현장에서 잡히지도 않았지만
  • Новый Русский Перевод - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и ее не уличили,
  • Восточный перевод - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,
  • La Bible du Semeur 2015 - si un autre homme a couché avec elle sans que son mari en ait la certitude parce que cela s’est fait en cachette, et qu’il n’y a aucun témoin pour déposer contre elle et sans qu’elle ait été surprise en flagrant délit.
  • リビングバイブル - 現場を押さえることができず、証拠もなく証人もいない場合、
  • Nova Versão Internacional - e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem ter ela sido pega no ato;
  • Hoffnung für alle - und schläft mit einem anderen. Niemand hat sie bei ihrer Schuld ertappt: Ihr Mann hat sie nicht gesehen, und auch sonst gibt es keine Zeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng nàng giấu kín, không bị bắt quả tang, cũng không có nhân chứng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยไปนอนกับชายอื่นและยังเป็นความลับ ไม่เป็นที่ประจักษ์ต่อสามี (เพราะว่าไม่มีพยานหลักฐานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​อื่น​ลับ​หลัง​สามี และ​ไม่​มี​ใคร​จับ​นาง​ได้ แต่​ก็​ถือ​เป็น​มลทิน แม้​จะ​ไม่​มี​พยาน​ให้​การ​ปรักปรำ​นาง หรือ​ไม่​มี​ใคร​จับ​การ​กระทำ​ของ​นาง​ได้
  • 箴言 7:18 - 你來,讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們彼此親愛歡樂。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 出門遠行,
  • 箴言 30:20 - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
  • 利未記 20:10 - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 利未記 18:20 - 不可跟鄰舍的妻交合,因她玷污自己。
聖經
資源
計劃
奉獻