Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici quelle est la tâche des Qehatites dans la tente de la Rencontre : ils auront la responsabilité des objets très saints.
  • 新标点和合本 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
  • 当代译本 - 他们在会幕里的职责是照料至圣之物。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
  • 中文标准译本 - “哥辖子孙在会幕中有关至圣物的服事工作如下:
  • 现代标点和合本 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • New International Version - “This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
  • New International Reader's Version - “Here is the work the men of Kohath must do at the tent of meeting. They must take care of the things that are very holy.
  • English Standard Version - This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.
  • New Living Translation - “The duties of the Kohathites at the Tabernacle will relate to the most sacred objects.
  • The Message - “This is the assigned work of the Kohathites in the Tent of Meeting: care of the most holy things.
  • Christian Standard Bible - “The service of the Kohathites at the tent of meeting concerns the most holy objects.
  • New American Standard Bible - This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.
  • New King James Version - “This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:
  • Amplified Bible - This is the work and responsibility of the sons of Kohath in the Tent of Meeting (tabernacle): the most holy things.
  • American Standard Version - This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
  • King James Version - This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
  • New English Translation - This is the service of the Kohathites in the tent of meeting, relating to the most holy things.
  • World English Bible - “This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
  • 新標點和合本 - 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是哥轄子孫在會幕裏有關至聖之物的職責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是哥轄子孫在會幕裏有關至聖之物的職責。
  • 當代譯本 - 他們在會幕裡的職責是照料至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫在會幕裡的工作就是管理至聖之物。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫在會棚裏對至聖器物所作的工、乃是這樣:
  • 中文標準譯本 - 「哥轄子孫在會幕中有關至聖物的服事工作如下:
  • 現代標點和合本 - 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、
  • 文理委辦譯本 - 其所負者、會幕、至聖之什物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、
  • Nueva Versión Internacional - »El ministerio de los coatitas en la Tienda de reunión consiste en cuidar de las cosas más sagradas.
  • 현대인의 성경 - 고핫 자손이 할 일은 성막의 가장 거룩한 비품을 관리하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • リビングバイブル - 彼らは、次のような最も神聖な仕事を行う。
  • Nova Versão Internacional - “O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
  • Hoffnung für alle - und für das Allerheiligste verantwortlich sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là công việc của người Kê-hát tại Đền Tạm: Chăm sóc các vật chí thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภารกิจของคนโคฮาทในเต็นท์นัดพบคือ ดูแลสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ของ​ชาว​โคฮาท​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​คือ ดูแล​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่สุด
交叉引用
  • Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.
  • Nombres 4:15 - Quand Aaron et ses fils auront fini de couvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, au moment du départ du camp, les Qehatites viendront pour les transporter. Ils ne toucheront pas directement au sanctuaire, car ils seraient mis à mort. Telle est la responsabilité des Qehatites concernant la tente de la Rencontre.
  • Nombres 3:30 - Leur chef était Elitsaphân, fils d’Ouzziel.
  • Nombres 3:31 - On avait confié à leur responsabilité : le coffre, la table, le chandelier, les autels, les objets sacrés dont on se sert pour officier, et le voile . Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • Nombres 4:24 - Voici quelle sera la tâche des familles des Guershonites, ce qu’ils auront à faire et à transporter :
  • Nombres 4:30 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nombres 4:19 - Voici la manière dont vous agirez à leur égard pour qu’ils vivent et ne soient pas frappés de mort lorsqu’ils s’approcheront des objets très saints : Toi, Aaron et tes fils, vous entrerez et vous assignerez à chacun sa tâche en lui indiquant ce qu’il devra transporter.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici quelle est la tâche des Qehatites dans la tente de la Rencontre : ils auront la responsabilité des objets très saints.
  • 新标点和合本 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
  • 当代译本 - 他们在会幕里的职责是照料至圣之物。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
  • 中文标准译本 - “哥辖子孙在会幕中有关至圣物的服事工作如下:
  • 现代标点和合本 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • New International Version - “This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
  • New International Reader's Version - “Here is the work the men of Kohath must do at the tent of meeting. They must take care of the things that are very holy.
  • English Standard Version - This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.
  • New Living Translation - “The duties of the Kohathites at the Tabernacle will relate to the most sacred objects.
  • The Message - “This is the assigned work of the Kohathites in the Tent of Meeting: care of the most holy things.
  • Christian Standard Bible - “The service of the Kohathites at the tent of meeting concerns the most holy objects.
  • New American Standard Bible - This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.
  • New King James Version - “This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:
  • Amplified Bible - This is the work and responsibility of the sons of Kohath in the Tent of Meeting (tabernacle): the most holy things.
  • American Standard Version - This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
  • King James Version - This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
  • New English Translation - This is the service of the Kohathites in the tent of meeting, relating to the most holy things.
  • World English Bible - “This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
  • 新標點和合本 - 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是哥轄子孫在會幕裏有關至聖之物的職責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是哥轄子孫在會幕裏有關至聖之物的職責。
  • 當代譯本 - 他們在會幕裡的職責是照料至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫在會幕裡的工作就是管理至聖之物。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫在會棚裏對至聖器物所作的工、乃是這樣:
  • 中文標準譯本 - 「哥轄子孫在會幕中有關至聖物的服事工作如下:
  • 現代標點和合本 - 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、
  • 文理委辦譯本 - 其所負者、會幕、至聖之什物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、
  • Nueva Versión Internacional - »El ministerio de los coatitas en la Tienda de reunión consiste en cuidar de las cosas más sagradas.
  • 현대인의 성경 - 고핫 자손이 할 일은 성막의 가장 거룩한 비품을 관리하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • リビングバイブル - 彼らは、次のような最も神聖な仕事を行う。
  • Nova Versão Internacional - “O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
  • Hoffnung für alle - und für das Allerheiligste verantwortlich sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là công việc của người Kê-hát tại Đền Tạm: Chăm sóc các vật chí thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภารกิจของคนโคฮาทในเต็นท์นัดพบคือ ดูแลสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ของ​ชาว​โคฮาท​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​คือ ดูแล​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่สุด
  • Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.
  • Nombres 4:15 - Quand Aaron et ses fils auront fini de couvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, au moment du départ du camp, les Qehatites viendront pour les transporter. Ils ne toucheront pas directement au sanctuaire, car ils seraient mis à mort. Telle est la responsabilité des Qehatites concernant la tente de la Rencontre.
  • Nombres 3:30 - Leur chef était Elitsaphân, fils d’Ouzziel.
  • Nombres 3:31 - On avait confié à leur responsabilité : le coffre, la table, le chandelier, les autels, les objets sacrés dont on se sert pour officier, et le voile . Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • Nombres 4:24 - Voici quelle sera la tâche des familles des Guershonites, ce qu’ils auront à faire et à transporter :
  • Nombres 4:30 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nombres 4:19 - Voici la manière dont vous agirez à leur égard pour qu’ils vivent et ne soient pas frappés de mort lorsqu’ils s’approcheront des objets très saints : Toi, Aaron et tes fils, vous entrerez et vous assignerez à chacun sa tâche en lui indiquant ce qu’il devra transporter.
聖經
資源
計劃
奉獻