Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:22 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
  • 当代译本 - “你要按宗族和家系统计革顺子孙的人数,
  • 圣经新译本 - “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
  • 中文标准译本 - “你也要按父家和家族,统计革顺子孙的人数,
  • 现代标点和合本 - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • 和合本(拼音版) - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • New International Version - “Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
  • New International Reader's Version - “Count the families of Gershon. Make a list of them family by family.
  • English Standard Version - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.
  • New Living Translation - “Record the names of the members of the clans and families of the Gershonite division of the tribe of Levi.
  • Christian Standard Bible - “Take a census of the Gershonites also, by their ancestral families and their clans.
  • New American Standard Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ households, by their families;
  • New King James Version - “Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers’ house, by their families.
  • Amplified Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ households, by their families.
  • American Standard Version - Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
  • King James Version - Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
  • New English Translation - “Also take a census of the Gershonites, by their clans and by their families.
  • World English Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
  • 新標點和合本 - 「你要將革順子孫的總數,照着宗族、家室,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算革順子孫的人口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算革順子孫的人口;
  • 當代譯本 - 「你要按宗族和家系統計革順子孫的人數,
  • 聖經新譯本 - “你也要登記革順子孫的總數,照著他們的父家、家族,
  • 呂振中譯本 - 『 革順 子孫的總數、你也要登記,按他們父系的家屬、按他們的宗族、
  • 中文標準譯本 - 「你也要按父家和家族,統計革順子孫的人數,
  • 現代標點和合本 - 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
  • 文理和合譯本 - 革順子孫、宜核其數、循其室家宗族、
  • 文理委辦譯本 - 革順子孫、循其世系宗族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、循其家室宗族、亦當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - «Hagan también un censo de los guersonitas por clanes y por familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - “너는 게르손 집안 가운데서도 30세 부터 50세까지 성막에서 일할 수 있는 남자가 몇 명이나 되는지 가족별로 조사하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais aussi le recensement des descendants de Guershôn, selon leurs groupes familiaux et leurs familles.
  • Nova Versão Internacional - “Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
  • Hoffnung für alle - »Erstelle auch eine Liste der Nachkommen von Gerschon, geordnet nach Sippen und Familien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng hãy kiểm kê các con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo gia tộc và họ hàng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขึ้นทะเบียนคนเกอร์โชนตามครอบครัวและตามตระกูลของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ประชากร​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Numbers 3:21 - Gershon was ancestor to the clans of the Libnites and Shimeites, known as the Gershonite clans. All the males who were one month and older numbered 7,500. The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling, led by Eliasaph son of Lael. At the Tent of Meeting the Gershonites were in charge of maintaining The Dwelling and its tent, its coverings, the screen at the entrance to the Tent of Meeting, the hangings of the Courtyard, the screen at the entrance to the Courtyard that surrounded The Dwelling and Altar, and the cords—in short, everything having to do with these things.
  • Numbers 3:18 - These are the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
  • 当代译本 - “你要按宗族和家系统计革顺子孙的人数,
  • 圣经新译本 - “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
  • 中文标准译本 - “你也要按父家和家族,统计革顺子孙的人数,
  • 现代标点和合本 - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • 和合本(拼音版) - “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
  • New International Version - “Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
  • New International Reader's Version - “Count the families of Gershon. Make a list of them family by family.
  • English Standard Version - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.
  • New Living Translation - “Record the names of the members of the clans and families of the Gershonite division of the tribe of Levi.
  • Christian Standard Bible - “Take a census of the Gershonites also, by their ancestral families and their clans.
  • New American Standard Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ households, by their families;
  • New King James Version - “Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers’ house, by their families.
  • Amplified Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ households, by their families.
  • American Standard Version - Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
  • King James Version - Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
  • New English Translation - “Also take a census of the Gershonites, by their clans and by their families.
  • World English Bible - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
  • 新標點和合本 - 「你要將革順子孫的總數,照着宗族、家室,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算革順子孫的人口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算革順子孫的人口;
  • 當代譯本 - 「你要按宗族和家系統計革順子孫的人數,
  • 聖經新譯本 - “你也要登記革順子孫的總數,照著他們的父家、家族,
  • 呂振中譯本 - 『 革順 子孫的總數、你也要登記,按他們父系的家屬、按他們的宗族、
  • 中文標準譯本 - 「你也要按父家和家族,統計革順子孫的人數,
  • 現代標點和合本 - 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
  • 文理和合譯本 - 革順子孫、宜核其數、循其室家宗族、
  • 文理委辦譯本 - 革順子孫、循其世系宗族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、循其家室宗族、亦當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - «Hagan también un censo de los guersonitas por clanes y por familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - “너는 게르손 집안 가운데서도 30세 부터 50세까지 성막에서 일할 수 있는 남자가 몇 명이나 되는지 가족별로 조사하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais aussi le recensement des descendants de Guershôn, selon leurs groupes familiaux et leurs familles.
  • Nova Versão Internacional - “Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
  • Hoffnung für alle - »Erstelle auch eine Liste der Nachkommen von Gerschon, geordnet nach Sippen und Familien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng hãy kiểm kê các con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo gia tộc và họ hàng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขึ้นทะเบียนคนเกอร์โชนตามครอบครัวและตามตระกูลของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ประชากร​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา​ด้วย
  • Numbers 3:21 - Gershon was ancestor to the clans of the Libnites and Shimeites, known as the Gershonite clans. All the males who were one month and older numbered 7,500. The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling, led by Eliasaph son of Lael. At the Tent of Meeting the Gershonites were in charge of maintaining The Dwelling and its tent, its coverings, the screen at the entrance to the Tent of Meeting, the hangings of the Courtyard, the screen at the entrance to the Courtyard that surrounded The Dwelling and Altar, and the cords—in short, everything having to do with these things.
  • Numbers 3:18 - These are the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
聖經
資源
計劃
奉獻