Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。
  • 新标点和合本 - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。
  • 当代译本 - 会众就要照这些律例在误杀人者与报血仇者之间做出判决。
  • 圣经新译本 - 这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
  • 中文标准译本 - 会众就要在这凶手和报血仇的人之间,按照这些法规审判。
  • 现代标点和合本 - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • 和合本(拼音版) - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • New International Version - the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.
  • New International Reader's Version - Then the court must decide between the person who did the act and the nearest male relative of the one who was killed. Here are the rules the court must follow.
  • English Standard Version - then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
  • New Living Translation - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Christian Standard Bible - the assembly is to judge between the person who kills someone and the avenger of blood according to these ordinances.
  • New American Standard Bible - then the congregation shall judge between the one who fatally struck the victim and the blood avenger in accordance with these ordinances.
  • New King James Version - then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
  • Amplified Bible - then the congregation shall judge between the offender and the blood avenger according to these ordinances.
  • American Standard Version - then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
  • King James Version - Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
  • New English Translation - then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
  • World English Bible - then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.
  • 新標點和合本 - 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾就要照着這些典章,在殺人者和報血仇者中間審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾就要照着這些典章,在殺人者和報血仇者中間審判。
  • 當代譯本 - 會眾就要照這些律例在誤殺人者與報血仇者之間做出判決。
  • 聖經新譯本 - 這樣,會眾就要照著典章,在打死人的和報血仇的人中間施行裁判。
  • 呂振中譯本 - 那麼、會眾就要按照這些典章在擊打人者與報血仇者之間審判是非。
  • 中文標準譯本 - 會眾就要在這凶手和報血仇的人之間,按照這些法規審判。
  • 現代標點和合本 - 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
  • 文理和合譯本 - 則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 文理委辦譯本 - 則會眾必於殺人報仇者之間循例而剖析。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則會眾必於殺人者與復仇者間、循例而審鞫、
  • Nueva Versión Internacional - será la comunidad la que, de acuerdo con estas leyes, deberá arbitrar entre el acusado y el vengador.
  • 현대인의 성경 - 백성은 그것이 과실인지 아닌지 결정하여
  • Новый Русский Перевод - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • La Bible du Semeur 2015 - la communauté prononcera un jugement selon ces règles entre l’auteur de la mort et l’homme chargé de punir le crime.
  • リビングバイブル - 事故かどうかよく調べなさい。その結果によって、加害者を復讐者に引き渡すかどうかを決めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall soll die Volksgemeinschaft vor Gericht darüber urteilen, ob der Bluträcher ihn töten darf. Haltet euch dabei an dieses Gesetz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì tòa án khi phân xử giữa người ngộ sát và người báo thù, sẽ căn cứ trên các nguyên tắc này
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมนุมประชากรจะต้องตัดสินความระหว่างบุคคลนั้นกับผู้แก้แค้นตามกฎระเบียบเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​จะ​ต้อง​ตัดสิน​ระหว่าง​ฆาตกร​และ​ผู้​ตาม​ล่า​ล้างแค้น​ตาม​กฎ​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 民数记 35:12 - 这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 约书亚记 20:6 - 他要住在那城里,直到他站在会众面前受审判;等到当时的大祭司死后,杀人者才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。’”
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。
  • 新标点和合本 - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。
  • 当代译本 - 会众就要照这些律例在误杀人者与报血仇者之间做出判决。
  • 圣经新译本 - 这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
  • 中文标准译本 - 会众就要在这凶手和报血仇的人之间,按照这些法规审判。
  • 现代标点和合本 - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • 和合本(拼音版) - 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
  • New International Version - the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.
  • New International Reader's Version - Then the court must decide between the person who did the act and the nearest male relative of the one who was killed. Here are the rules the court must follow.
  • English Standard Version - then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
  • New Living Translation - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Christian Standard Bible - the assembly is to judge between the person who kills someone and the avenger of blood according to these ordinances.
  • New American Standard Bible - then the congregation shall judge between the one who fatally struck the victim and the blood avenger in accordance with these ordinances.
  • New King James Version - then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
  • Amplified Bible - then the congregation shall judge between the offender and the blood avenger according to these ordinances.
  • American Standard Version - then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
  • King James Version - Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
  • New English Translation - then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
  • World English Bible - then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.
  • 新標點和合本 - 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾就要照着這些典章,在殺人者和報血仇者中間審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾就要照着這些典章,在殺人者和報血仇者中間審判。
  • 當代譯本 - 會眾就要照這些律例在誤殺人者與報血仇者之間做出判決。
  • 聖經新譯本 - 這樣,會眾就要照著典章,在打死人的和報血仇的人中間施行裁判。
  • 呂振中譯本 - 那麼、會眾就要按照這些典章在擊打人者與報血仇者之間審判是非。
  • 中文標準譯本 - 會眾就要在這凶手和報血仇的人之間,按照這些法規審判。
  • 現代標點和合本 - 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
  • 文理和合譯本 - 則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 文理委辦譯本 - 則會眾必於殺人報仇者之間循例而剖析。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則會眾必於殺人者與復仇者間、循例而審鞫、
  • Nueva Versión Internacional - será la comunidad la que, de acuerdo con estas leyes, deberá arbitrar entre el acusado y el vengador.
  • 현대인의 성경 - 백성은 그것이 과실인지 아닌지 결정하여
  • Новый Русский Перевод - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • La Bible du Semeur 2015 - la communauté prononcera un jugement selon ces règles entre l’auteur de la mort et l’homme chargé de punir le crime.
  • リビングバイブル - 事故かどうかよく調べなさい。その結果によって、加害者を復讐者に引き渡すかどうかを決めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall soll die Volksgemeinschaft vor Gericht darüber urteilen, ob der Bluträcher ihn töten darf. Haltet euch dabei an dieses Gesetz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì tòa án khi phân xử giữa người ngộ sát và người báo thù, sẽ căn cứ trên các nguyên tắc này
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมนุมประชากรจะต้องตัดสินความระหว่างบุคคลนั้นกับผู้แก้แค้นตามกฎระเบียบเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​จะ​ต้อง​ตัดสิน​ระหว่าง​ฆาตกร​และ​ผู้​ตาม​ล่า​ล้างแค้น​ตาม​กฎ​เหล่า​นี้
  • 民数记 35:12 - 这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 约书亚记 20:6 - 他要住在那城里,直到他站在会众面前受审判;等到当时的大祭司死后,杀人者才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。’”
聖經
資源
計劃
奉獻