逐節對照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
- 新标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
- 和合本2010(神版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
- 当代译本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,
- 圣经新译本 - 如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;
- 中文标准译本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔东西,致其死亡,
- 现代标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至于死,
- 和合本(拼音版) - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;
- New International Version - If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die
- New International Reader's Version - What if a person makes evil plans against someone else? And what if that person pushes them so that they die? Or what if that person throws something at them so that they die?
- English Standard Version - And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
- New Living Translation - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
- The Message - “And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies, or angrily hits him with his fist and kills him, that’s murder—he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.
- Christian Standard Bible - Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,
- New American Standard Bible - Now if he pushed him in hatred, or he threw something at him with malicious intent, and as a result he died,
- New King James Version - If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
- Amplified Bible - But if he pushed his victim out of hatred or threw something at him with malicious intent, and he died,
- American Standard Version - And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
- King James Version - But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
- New English Translation - “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
- World English Bible - If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died,
- 新標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
- 當代譯本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔東西砸人致死,
- 聖經新譯本 - 如果人因懷恨把人推倒,或是埋伏著向人扔東西,以致把人打死;
- 呂振中譯本 - 人若因怨恨 人 而把人推倒,或是懷着惡意往人身上扔東西,以致那人死去,
- 中文標準譯本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔東西,致其死亡,
- 現代標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至於死,
- 文理和合譯本 - 若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、
- 文理委辦譯本 - 若蓄怨而刺人、或伏要而射人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien mata a una persona por haberla empujado con malas intenciones, o por haberle lanzado algo intencionalmente,
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람을 미워하여 밀어 넘어뜨리거나 숨어 있다가 무엇을 던지거나
- Новый Русский Перевод - Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
- Восточный перевод - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
- La Bible du Semeur 2015 - S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
- リビングバイブル - 憎しみに燃えて物を投げつけたり、待ち伏せして襲いかかったり、
- Nova Versão Internacional - Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
- Hoffnung für alle - Denn wer aus Hass und Feindschaft einen Menschen erschlägt oder mit einem Wurfgeschoss oder mit der Faust tödlich verletzt, muss auf jeden Fall mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai vì ghen ghét xô đẩy người khác, hoặc rình rập đợi chờ để ném vật gì giết chết người khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดจงใจผลักหรือขว้างสิ่งใดใส่ผู้อื่นด้วยความมุ่งร้าย ทำให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าคนที่ผลักเขาด้วยความเกลียดชัง หรือดักซุ่มเพื่อขว้างอาวุธใส่เขาจนถึงตาย
交叉引用
- 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華來的邪靈又降在掃羅身上,掃羅手裏拿槍坐在屋裏,大衛正用手彈琴。
- 撒母耳記上 19:10 - 掃羅想要用槍刺透大衛,把他釘在牆上,他卻躲開掃羅,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲起來了。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
- 撒母耳記上 19:12 - 於是米甲將大衛從窗戶縋下去,讓他走;大衛就逃走,躲起來了。
- 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
- 路加福音 4:29 - 就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
- 使徒行傳 20:3 - 在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。
- 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
- 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
- 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。
- 詩篇 11:2 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 使徒行傳 23:21 - 你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓,若不先殺掉保羅就不吃不喝。現在都預備好了,只等你的允准。」
- 列王紀上 2:5 - 你也知道洗魯雅的兒子約押向我所做的事,他對付以色列的兩個元帥,尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒,殺了他們。他在太平之時,如同戰爭一般,流這二人的血,把這戰爭的血染了他腰間束的帶和腳上穿的鞋。
- 列王紀上 2:6 - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。
- 詩篇 10:8 - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
- 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
- 箴言 26:24 - 仇敵用嘴唇掩飾, 心裏卻藏着詭詐;
- 撒母耳記上 18:10 - 次日,從上帝來的邪靈緊抓住掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
- 撒母耳記上 18:11 - 掃羅把槍一擲,心裏說:「我要將大衛刺透,釘在牆上。」大衛閃避了他兩次。
- 撒母耳記上 18:25 - 掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意圖是要大衛落在非利士人的手中。
- 創世記 4:5 - 卻看不中該隱和他的供物。該隱就非常生氣,沉下臉來。
- 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 撒母耳記上 20:1 - 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單面前,對他說:「我做了甚麼,有甚麼罪孽,在你父親面前犯了甚麼罪,他竟要尋索我的性命呢?」
- 詩篇 57:4 - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 詩篇 57:5 - 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
- 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉。掃羅說:「上帝將他交在我手裏了,因為他進了有門有閂的城,把自己關起來了。」
- 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾百姓,要下去攻打基伊拉,圍困大衛和他的人。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
- 詩篇 35:7 - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
- 詩篇 35:8 - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
- 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
- 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
- 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
- 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意, 暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門中間,要與他私下交談,就在那裏刺穿了他的肚腹。他就死了,因為他流了約押兄弟亞撒黑的血。
- 創世記 4:8 - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
- 申命記 19:11 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
- 出埃及記 21:14 - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。