Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:14 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
交叉引用
  • 申命记 4:41 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 申命记 4:42 - 让那些素无仇恨、无心误杀人的,可以逃到那里去;逃到这三座城的一座去的,都可以活着:
  • 申命记 4:43 - 为流本人,分出了在旷野平原的比悉;为迦得人,分出了基列的拉末;为玛拿西人,分出了巴珊的哥兰。
  • 申命记 19:8 - 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
  • 申命记 19:9 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 申命记 19:10 - 免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 约书亚记 20:8 - 又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 20:9 - 这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
  • 申命记 4:41 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 申命记 4:42 - 让那些素无仇恨、无心误杀人的,可以逃到那里去;逃到这三座城的一座去的,都可以活着:
  • 申命记 4:43 - 为流本人,分出了在旷野平原的比悉;为迦得人,分出了基列的拉末;为玛拿西人,分出了巴珊的哥兰。
  • 申命记 19:8 - 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
  • 申命记 19:9 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 申命记 19:10 - 免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 约书亚记 20:8 - 又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 20:9 - 这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
聖經
資源
計劃
奉獻