Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • 新标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
  • 当代译本 - 从比尼·亚干启行,至曷·哈吉甲扎营;
  • 圣经新译本 - 从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
  • 中文标准译本 - 从比尼-亚干起行,在霍-哈吉加德扎营。
  • 现代标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
  • 和合本(拼音版) - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲;
  • New International Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • New International Reader's Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • English Standard Version - And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New Living Translation - They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New King James Version - They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
  • Amplified Bible - They moved out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • American Standard Version - And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
  • King James Version - And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–haggiggad.
  • New English Translation - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • World English Bible - They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
  • 新標點和合本 - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 當代譯本 - 從比尼·亞干啟行,至曷·哈吉甲紮營;
  • 聖經新譯本 - 從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
  • 呂振中譯本 - 從 比尼亞干 往前行,就在 曷哈及甲 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從比尼-亞干起行,在霍-哈吉加德紮營。
  • 現代標點和合本 - 從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。
  • 文理和合譯本 - 自比尼雅干啟行、建營於曷哈及甲、
  • 文理委辦譯本 - 自此而行、張幕於曷哈及甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 比尼雅干 啟行、列營於 曷哈及甲 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • Восточный перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hor-Guidgad,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
  • Hoffnung für alle - Hor-Gidgad,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบเนยาอะคันมาตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​เบเนยาอะคาน และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​โฮร์ฮักกีดกาด
交叉引用
  • Deuteronomy 10:7 - They traveled from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • 新标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
  • 当代译本 - 从比尼·亚干启行,至曷·哈吉甲扎营;
  • 圣经新译本 - 从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
  • 中文标准译本 - 从比尼-亚干起行,在霍-哈吉加德扎营。
  • 现代标点和合本 - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
  • 和合本(拼音版) - 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲;
  • New International Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • New International Reader's Version - They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • English Standard Version - And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New Living Translation - They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • New King James Version - They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
  • Amplified Bible - They moved out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • American Standard Version - And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
  • King James Version - And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–haggiggad.
  • New English Translation - They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • World English Bible - They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
  • 新標點和合本 - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
  • 當代譯本 - 從比尼·亞干啟行,至曷·哈吉甲紮營;
  • 聖經新譯本 - 從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
  • 呂振中譯本 - 從 比尼亞干 往前行,就在 曷哈及甲 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從比尼-亞干起行,在霍-哈吉加德紮營。
  • 現代標點和合本 - 從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。
  • 文理和合譯本 - 自比尼雅干啟行、建營於曷哈及甲、
  • 文理委辦譯本 - 自此而行、張幕於曷哈及甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 比尼雅干 啟行、列營於 曷哈及甲 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • Восточный перевод - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Хаггидгаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hor-Guidgad,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
  • Hoffnung für alle - Hor-Gidgad,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบเนยาอะคันมาตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​เบเนยาอะคาน และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​โฮร์ฮักกีดกาด
  • Deuteronomy 10:7 - They traveled from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.
聖經
資源
計劃
奉獻