Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • 新标点和合本 - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 当代译本 - 从沙斐山启行,至哈拉大扎营;
  • 圣经新译本 - 从沙斐山起行,在哈拉大安营。
  • 中文标准译本 - 从沙斐山起行,在哈拉达扎营。
  • 现代标点和合本 - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本(拼音版) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大;
  • New International Version - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New Living Translation - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New King James Version - They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
  • King James Version - And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
  • 新標點和合本 - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 當代譯本 - 從沙斐山啟行,至哈拉大紮營;
  • 聖經新譯本 - 從沙斐山起行,在哈拉大安營。
  • 呂振中譯本 - 從 沙斐 山往前行,就在 哈拉大 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從沙斐山起行,在哈拉達紮營。
  • 現代標點和合本 - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 文理和合譯本 - 自沙斐山啟行、建營於哈拉大、
  • 文理委辦譯本 - 離山而行、張幕於哈喇大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 沙斐 山啟行、列營於 哈拉大 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Harada,
  • Nova Versão Internacional - Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
  • Hoffnung für alle - Harada,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาเชเฟอร์มาตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​เชเฟอร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ฮาราดาห์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • 新标点和合本 - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 当代译本 - 从沙斐山启行,至哈拉大扎营;
  • 圣经新译本 - 从沙斐山起行,在哈拉大安营。
  • 中文标准译本 - 从沙斐山起行,在哈拉达扎营。
  • 现代标点和合本 - 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
  • 和合本(拼音版) - 从沙斐山起行,安营在哈拉大;
  • New International Version - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New Living Translation - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • New King James Version - They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
  • King James Version - And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
  • 新標點和合本 - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 當代譯本 - 從沙斐山啟行,至哈拉大紮營;
  • 聖經新譯本 - 從沙斐山起行,在哈拉大安營。
  • 呂振中譯本 - 從 沙斐 山往前行,就在 哈拉大 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從沙斐山起行,在哈拉達紮營。
  • 現代標點和合本 - 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
  • 文理和合譯本 - 自沙斐山啟行、建營於哈拉大、
  • 文理委辦譯本 - 離山而行、張幕於哈喇大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 沙斐 山啟行、列營於 哈拉大 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Harada,
  • Nova Versão Internacional - Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
  • Hoffnung für alle - Harada,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาเชเฟอร์มาตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​เชเฟอร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ฮาราดาห์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻