Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:20 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • 新标点和合本 - 从临门帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从临门‧帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从临门‧帕烈起行,安营在立拿。
  • 当代译本 - 从临门·帕烈启行,至立拿扎营;
  • 圣经新译本 - 从临门.帕烈起行,在立拿安营。
  • 中文标准译本 - 从临门-法勒斯起行,在立拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 从临门帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本(拼音版) - 从临门帕烈起行,安营在立拿;
  • New International Version - They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • English Standard Version - And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New Living Translation - They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New King James Version - They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • Amplified Bible - They moved out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • American Standard Version - And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
  • King James Version - And they departed from Rimmon–perez, and pitched in Libnah.
  • New English Translation - They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
  • World English Bible - They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
  • 新標點和合本 - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 當代譯本 - 從臨門·帕烈啟行,至立拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
  • 呂振中譯本 - 從 臨門帕烈 往前行,就在 立拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從臨門-法勒斯起行,在立拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 從臨門帕烈起行,安營在立拿。
  • 文理和合譯本 - 自臨門帕烈啟行、建營於立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 臨門帕烈 啟行、列營於 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná.
  • 현대인의 성경 - 립나, 릿사, 그헬라다, 세벨산, 하라다,
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libna,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
  • Hoffnung für alle - Libna,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากริมโมนเปเรศมาตั้งค่ายที่ลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ริมโมนเปเรศ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ลิบนาห์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • 新标点和合本 - 从临门帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从临门‧帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从临门‧帕烈起行,安营在立拿。
  • 当代译本 - 从临门·帕烈启行,至立拿扎营;
  • 圣经新译本 - 从临门.帕烈起行,在立拿安营。
  • 中文标准译本 - 从临门-法勒斯起行,在立拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 从临门帕烈起行,安营在立拿。
  • 和合本(拼音版) - 从临门帕烈起行,安营在立拿;
  • New International Version - They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • English Standard Version - And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New Living Translation - They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • New King James Version - They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • Amplified Bible - They moved out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • American Standard Version - And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
  • King James Version - And they departed from Rimmon–perez, and pitched in Libnah.
  • New English Translation - They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
  • World English Bible - They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
  • 新標點和合本 - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
  • 當代譯本 - 從臨門·帕烈啟行,至立拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
  • 呂振中譯本 - 從 臨門帕烈 往前行,就在 立拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從臨門-法勒斯起行,在立拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 從臨門帕烈起行,安營在立拿。
  • 文理和合譯本 - 自臨門帕烈啟行、建營於立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 臨門帕烈 啟行、列營於 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná.
  • 현대인의 성경 - 립나, 릿사, 그헬라다, 세벨산, 하라다,
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libna,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
  • Hoffnung für alle - Libna,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากริมโมนเปเรศมาตั้งค่ายที่ลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ริมโมนเปเรศ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ลิบนาห์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻