Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:42 MSG
逐節對照
  • The Message - Nobah captured Kenath and its surrounding camps. He renamed it after himself, Nobah.
  • 新标点和合本 - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 当代译本 - 挪巴占领了基纳及其周围的村庄,就按自己的名字称基纳为挪巴。
  • 圣经新译本 - 挪巴去攻取了基纳和基纳的小村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
  • 中文标准译本 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
  • 现代标点和合本 - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • 和合本(拼音版) - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • New International Version - And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
  • New International Reader's Version - Nobah captured Kenath and the settlements around it. He named it after himself.
  • English Standard Version - And Nobah went and captured Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
  • New Living Translation - Meanwhile, a man named Nobah captured the town of Kenath and its surrounding villages, and he renamed that area Nobah after himself.
  • Christian Standard Bible - Nobah went and captured Kenath with its surrounding villages and called it Nobah after his own name.
  • New American Standard Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and named it Nobah, after his own name.
  • New King James Version - Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
  • Amplified Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.
  • American Standard Version - And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
  • King James Version - And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
  • New English Translation - Then Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
  • World English Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
  • 新標點和合本 - 挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 當代譯本 - 挪巴佔領了基納及其周圍的村莊,就按自己的名字稱基納為挪巴。
  • 聖經新譯本 - 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
  • 呂振中譯本 - 挪巴 去攻取 基納 和 基納 的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做 挪巴 。
  • 中文標準譯本 - 挪巴也前去,攻取了基納和附屬的鄉鎮,就以自己的名字稱基納為挪巴。
  • 現代標點和合本 - 挪巴去占了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
  • 文理和合譯本 - 挪巴往取基納、與其鄉里、以己名稱之為挪巴、
  • 文理委辦譯本 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Noba capturó Quenat y sus aldeas, y a la región le dio su propio nombre.
  • 현대인의 성경 - 또 노바는 그낫과 그 주변 부락들을 점령하고 자기 이름을 따서 그 곳을 노바라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
  • Восточный перевод - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nobah attaqua Qenath et s’empara des villes qui en dépendaient ; il leur donna son propre nom.
  • リビングバイブル - さらにノバフという男がケナテと周辺の村を攻め落とし、自分の名にちなんで、その地域をノバフと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, dando-lhe seu próprio nome.
  • Hoffnung für alle - Ein anderer Mann namens Nobach nahm Kenat und die umliegenden Orte ein. Auch er benannte die Stadt nach seinem Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-bách đánh chiếm thành Kê-nát và các thôn ấp phụ cận, rồi lấy tên mình đặt cho vùng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโนบาห์ได้ยึดเคนาทกับหมู่บ้านโดยรอบ และตั้งชื่อว่าโนบาห์ตามชื่อของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โนบาห์​ไป​ยึด​เคนาท​และ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ ของ​เมือง และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า โนบาห์​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • 2 Samuel 18:18 - While alive, Absalom had erected for himself a pillar in the Valley of the King, “because,” he said, “I have no son to carry on my name.” He inscribed the pillar with his own name. To this day it is called “The Absalom Memorial.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - Nobah captured Kenath and its surrounding camps. He renamed it after himself, Nobah.
  • 新标点和合本 - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪巴占了基纳和基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳为挪巴。
  • 当代译本 - 挪巴占领了基纳及其周围的村庄,就按自己的名字称基纳为挪巴。
  • 圣经新译本 - 挪巴去攻取了基纳和基纳的小村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
  • 中文标准译本 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
  • 现代标点和合本 - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • 和合本(拼音版) - 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
  • New International Version - And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
  • New International Reader's Version - Nobah captured Kenath and the settlements around it. He named it after himself.
  • English Standard Version - And Nobah went and captured Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
  • New Living Translation - Meanwhile, a man named Nobah captured the town of Kenath and its surrounding villages, and he renamed that area Nobah after himself.
  • Christian Standard Bible - Nobah went and captured Kenath with its surrounding villages and called it Nobah after his own name.
  • New American Standard Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and named it Nobah, after his own name.
  • New King James Version - Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
  • Amplified Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.
  • American Standard Version - And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
  • King James Version - And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
  • New English Translation - Then Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
  • World English Bible - Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
  • 新標點和合本 - 挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 當代譯本 - 挪巴佔領了基納及其周圍的村莊,就按自己的名字稱基納為挪巴。
  • 聖經新譯本 - 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
  • 呂振中譯本 - 挪巴 去攻取 基納 和 基納 的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做 挪巴 。
  • 中文標準譯本 - 挪巴也前去,攻取了基納和附屬的鄉鎮,就以自己的名字稱基納為挪巴。
  • 現代標點和合本 - 挪巴去占了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
  • 文理和合譯本 - 挪巴往取基納、與其鄉里、以己名稱之為挪巴、
  • 文理委辦譯本 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Noba capturó Quenat y sus aldeas, y a la región le dio su propio nombre.
  • 현대인의 성경 - 또 노바는 그낫과 그 주변 부락들을 점령하고 자기 이름을 따서 그 곳을 노바라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
  • Восточный перевод - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nobah attaqua Qenath et s’empara des villes qui en dépendaient ; il leur donna son propre nom.
  • リビングバイブル - さらにノバフという男がケナテと周辺の村を攻め落とし、自分の名にちなんで、その地域をノバフと名づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, dando-lhe seu próprio nome.
  • Hoffnung für alle - Ein anderer Mann namens Nobach nahm Kenat und die umliegenden Orte ein. Auch er benannte die Stadt nach seinem Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-bách đánh chiếm thành Kê-nát và các thôn ấp phụ cận, rồi lấy tên mình đặt cho vùng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโนบาห์ได้ยึดเคนาทกับหมู่บ้านโดยรอบ และตั้งชื่อว่าโนบาห์ตามชื่อของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โนบาห์​ไป​ยึด​เคนาท​และ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ ของ​เมือง และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า โนบาห์​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
  • 2 Samuel 18:18 - While alive, Absalom had erected for himself a pillar in the Valley of the King, “because,” he said, “I have no son to carry on my name.” He inscribed the pillar with his own name. To this day it is called “The Absalom Memorial.”
聖經
資源
計劃
奉獻