Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:40 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • Joshua 13:29 - Moses had assigned the following area to the clans of the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 13:30 - Their territory extended from Mahanaim, including all of Bashan, all the former kingdom of King Og, and the sixty towns of Jair in Bashan.
  • Joshua 13:31 - It also included half of Gilead and King Og’s royal cities of Ashtaroth and Edrei. All this was given to the clans of the descendants of Makir, who was Manasseh’s son.
  • Deuteronomy 3:13 - Then I gave the rest of Gilead and all of Bashan—Og’s former kingdom—to the half-tribe of Manasseh. (This entire Argob region of Bashan used to be known as the land of the Rephaites.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to the clan of Makir.
  • Joshua 17:1 - The next allotment of land was given to the half-tribe of Manasseh, the descendants of Joseph’s older son. Makir, the firstborn son of Manasseh, was the father of Gilead. Because his descendants were experienced soldiers, the regions of Gilead and Bashan on the east side of the Jordan had already been given to them.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
  • Joshua 13:29 - Moses had assigned the following area to the clans of the half-tribe of Manasseh.
  • Joshua 13:30 - Their territory extended from Mahanaim, including all of Bashan, all the former kingdom of King Og, and the sixty towns of Jair in Bashan.
  • Joshua 13:31 - It also included half of Gilead and King Og’s royal cities of Ashtaroth and Edrei. All this was given to the clans of the descendants of Makir, who was Manasseh’s son.
  • Deuteronomy 3:13 - Then I gave the rest of Gilead and all of Bashan—Og’s former kingdom—to the half-tribe of Manasseh. (This entire Argob region of Bashan used to be known as the land of the Rephaites.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to the clan of Makir.
  • Joshua 17:1 - The next allotment of land was given to the half-tribe of Manasseh, the descendants of Joseph’s older son. Makir, the firstborn son of Manasseh, was the father of Gilead. Because his descendants were experienced soldiers, the regions of Gilead and Bashan on the east side of the Jordan had already been given to them.
聖經
資源
計劃
奉獻