逐節對照
- 新标点和合本 - 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
- 当代译本 - 尼波、巴力·免和西比玛。他们为重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。
- 圣经新译本 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比玛;又为他们修筑的城市起了别的名字。
- 中文标准译本 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
- 现代标点和合本 - 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
- 和合本(拼音版) - 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
- New International Version - as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
- New International Reader's Version - They also built up Nebo, Baal Meon and Sibmah. They gave new names to the cities they had built up.
- English Standard Version - Nebo, and Baal-meon (their names were changed), and Sibmah. And they gave other names to the cities that they built.
- New Living Translation - Nebo, Baal-meon, and Sibmah. They changed the names of some of the towns they conquered and rebuilt.
- Christian Standard Bible - as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
- New American Standard Bible - Nebo, and Baal-meon—their names being changed—and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.
- New King James Version - Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
- Amplified Bible - Nebo, and Baal-meon (their names being changed) and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
- American Standard Version - and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.
- King James Version - And Nebo, and Baal–meon, (their names being changed,) and Sibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
- New English Translation - Nebo, Baal Meon (with a change of name), and Sibmah. They renamed the cities they built.
- World English Bible - Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah. They gave other names to the cities which they built.
- 新標點和合本 - 尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
- 當代譯本 - 尼波、巴力·免和西比瑪。他們為重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。
- 聖經新譯本 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
- 呂振中譯本 - 尼波 、 巴力免 ( 以上的兩個 名字有改了的)、 西比瑪 ,又給他們所修建的城市另起了別名。
- 中文標準譯本 - 尼波、巴力梅翁(這些名字是被改的)、西比瑪。他們給所建造的城都起了別的名字。
- 現代標點和合本 - 尼波、巴力免、西比瑪(尼波、巴力免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
- 文理和合譯本 - 尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、
- 文理委辦譯本 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
- Nueva Versión Internacional - Nebo, Baal Megón y Sibma, y les cambiaron de nombre.
- Новый Русский Перевод - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
- Восточный перевод - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
- La Bible du Semeur 2015 - Nébo et Baal-Meôn, dont les noms furent changés, et Sibma ; ils donnèrent de nouveaux noms aux villes qu’ils rebâtirent.
- Nova Versão Internacional - bem como Nebo e Baal-Meom (esses nomes foram mudados) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
- Hoffnung für alle - in Nebo und Baal-Meon, denen sie neue Namen gaben, und in Sibma. Manche Namen änderten sie, andere behielten sie bei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bô, Ba-anh Mê-ôn, và Síp-ma. Về sau, người Ít-ra-ên đổi tên hầu hết các thành này, là thành họ đã chiếm được và tái thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนโบ บาอัลเมโอน (ชาวอิสราเอลได้เปลี่ยนชื่อเมืองเหล่านี้) และสิบมาห์ พวกเขาได้ตั้งชื่อเมืองที่สร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนโบ และบาอัลเมโอน (พวกเขาตั้งชื่อเมืองขึ้นใหม่) และสิบมาห์ และตั้งชื่อเมืองที่เขาสร้างขึ้น
交叉引用
- Psalms 16:4 - Don’t just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I’ll never treat god-names like brand-names.
- Numbers 22:41 - At daybreak Balak took Balaam up to Bamoth Baal (The Heights of Baal) so that he could get a good view of some of the people.
- Exodus 23:13 - “Listen carefully to everything I tell you. Don’t pay attention to other gods—don’t so much as mention their names. * * *
- Isaiah 46:1 - The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules— Dead weight, burdens who can’t bear burdens, hauled off to captivity.