Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:10 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • 民数记 14:23 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 民数记 14:29 - 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外向我发怨言的,
  • 申命记 1:34 - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • 申命记 1:35 - ‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
  • 申命记 1:36 - 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
  • 申命记 1:37 - 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
  • 申命记 1:38 - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
  • 申命记 1:39 - 并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
  • 申命记 1:40 - 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
  • 诗篇 95:11 - 所以我在怒中起誓说: “他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
  • 希伯来书 3:11 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 希伯来书 3:14 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 希伯来书 3:16 - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 希伯来书 3:18 - 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 希伯来书 3:19 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 民数记 14:21 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
  • 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
  • 民数记 14:23 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 民数记 14:29 - 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外向我发怨言的,
  • 申命记 1:34 - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • 申命记 1:35 - ‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
  • 申命记 1:36 - 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
  • 申命记 1:37 - 耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
  • 申命记 1:38 - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
  • 申命记 1:39 - 并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
  • 申命记 1:40 - 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
  • 诗篇 95:11 - 所以我在怒中起誓说: “他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
  • 希伯来书 3:11 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 希伯来书 3:14 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 希伯来书 3:16 - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 希伯来书 3:18 - 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 希伯来书 3:19 - 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
  • 民数记 14:21 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 以西结书 20:15 - 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的,
  • 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
聖經
資源
計劃
奉獻