逐節對照
- 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
- 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
- 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
- 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
- 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
- New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
- English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
- New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
- The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
- Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
- New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
- New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
- King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
- New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
- World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
- 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
- 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
- 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
- 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
- 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
- Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
- Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของชาวอิสราเอลว่า “สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาไว้มีดังนี้คือ
交叉引用
- 民數記 34:17 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
- 民數記 34:18 - 還要從每支派選出一位領袖,來協助分配土地為繼業,
- 民數記 34:19 - 這些人的名字是: 耶弗尼的兒子迦勒, 屬猶大支派;
- 民數記 34:20 - 亞米忽的兒子撒母耳, 屬西緬支派;
- 民數記 34:21 - 基斯倫的兒子伊利達德, 屬便雅憫支派;
- 民數記 34:22 - 約格力的兒子布其, 是但支派的領袖;
- 民數記 34:23 - 約瑟子孫以弗的兒子哈尼業, 是瑪拿西支派的領袖;
- 民數記 34:24 - 示弗坦的兒子基姆利, 是以法蓮支派的領袖;
- 民數記 34:25 - 帕爾納克的兒子以利撒番, 是西布倫支派的領袖;
- 民數記 34:26 - 阿贊的兒子帕爾提業, 是以薩迦支派的領袖;
- 民數記 34:27 - 示羅米的兒子亞希忽, 是亞設支派的領袖;
- 民數記 34:28 - 亞米忽的兒子佩達業, 是拿弗他利支派的領袖。
- 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
- 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
- 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
- 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
- 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
- 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
- 申命記 1:13 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
- 申命記 1:14 - 當時你們回答我說:「你提出要做的事很好。」
- 申命記 1:15 - 於是我選出你們各支派的首領,就是那些有智慧、有見識的人,我立他們作你們的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長以及各支派的官長。
- 申命記 1:16 - 那時我吩咐你們的審判官說:「你們在你們的弟兄之間聽訟,無論是人與他的弟兄之間,還是與寄居者之間,都要公正地施行審判。
- 申命記 1:17 - 裁決的時候,不可顧及情面;無論是對卑微的還是尊貴的,都要一樣聽訟。不可懼怕任何人,因為裁決屬於神。至於對你們太難的案件,可以帶來給我,我會聽訟。」
- 出埃及記 18:25 - 摩西從全體以色列人中挑選了有才能的人,立他們作百姓的頭領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 民數記 7:2 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。