Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:26 JCB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。
  • 当代译本 - 围绕圣幕和祭坛的院子的帷幔、门帘、绳索及一切相关的物品。
  • 圣经新译本 - 还有院子的帷幔、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔,在帐幕和祭坛四围的院子入口的帘幕,它们的绳子,以及相关的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • New International Version - the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes—and everything related to their use.
  • New International Reader's Version - They took care of the curtains of the courtyard. And they took care of the curtain at the entrance to the courtyard. The courtyard was all around the holy tent and altar. The families of Gershon also took care of the ropes. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
  • English Standard Version - the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.
  • New Living Translation - the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and the altar, and the tent ropes — all the work relating to these.
  • New American Standard Bible - and the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance of the courtyard which is around the tabernacle and the altar, and its ropes, according to all the service concerning them.
  • New King James Version - the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • Amplified Bible - and the hangings of the courtyard, the curtain for the doorway of the courtyard which is around the tabernacle and the altar, its tent ropes, and all the service concerning them.
  • American Standard Version - and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
  • King James Version - And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard that surrounded the tabernacle and the altar, and their ropes, plus all the service connected with these things.
  • World English Bible - the hangings of the court, the screen for the door of the court which is by the tabernacle and around the altar, and its cords for all of its service.
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 當代譯本 - 圍繞聖幕和祭壇的院子的帷幔、門簾、繩索及一切相關的物品。
  • 聖經新譯本 - 還有院子的帷幔、院子門口的簾子(院子是環繞帳幕和祭壇的),以及院子使用的一切繩子。
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、院子出入處的簾子、(院子是環繞帳幕和祭壇四圍的)和帳幕的繩子, 以及 一切關於帳幕所使用的東西。
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔,在帳幕和祭壇四圍的院子入口的簾幕,它們的繩子,以及相關的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 文理和合譯本 - 幕壇四周之院帷、及院門之㡘、暨所用之索、○
  • 文理委辦譯本 - 幕帷、及壇四周之場帷、幬為場門、及所用之索。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、
  • Nueva Versión Internacional - el cortinaje del atrio y la cortina a la entrada del atrio que rodea el santuario y el altar, como también las cuerdas y todo lo necesario para su servicio.
  • Новый Русский Перевод - завесы двора, завеса к входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • La Bible du Semeur 2015 - des tentures du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et de sa porte d’entrée ainsi que des cordages. Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • Nova Versão Internacional - das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
  • Hoffnung für alle - für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bức màn trong hành lang, bức màn tại cửa hành lang bao quanh Đền Tạm và bàn thờ, và các sợi dây thừng cùng tất cả dịch vụ bảo quản những thứ đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นรอบลานพลับพลา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลาและแท่นบูชา และเชือกทั้งหมดที่ใช้โยงพลับพลาเข้าด้วยกัน และทุกอย่างที่เกี่ยวข้องเพื่อใช้ในงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผ้า​แขวน​ที่​ลาน ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน​ซึ่ง​อยู่​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก แท่น​บูชา และ​เชือก และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน
交叉引用
  • 出エジプト記 38:9 - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • 出エジプト記 38:10 - 幕を垂らす柱を二十本立てました。土台は青銅で、柱には銀のかぎと環をつけました。
  • 出エジプト記 38:11 - 北側にも百キュビトの幕を張り、青銅の柱二十本とその土台、銀のかぎと環があります。
  • 出エジプト記 38:12 - 西側は五十キュビトで、十本の柱と土台で幕を支えました。柱には、やはり銀のかぎと環がついています。
  • 出エジプト記 38:13 - 東側も五十キュビトです。
  • 出エジプト記 38:14 - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • 出エジプト記 38:16 - 庭の仕切りとして巡らした幕は、どれも細い上等の撚り糸で織ったものです。
  • 出エジプト記 27:9 - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • 出エジプト記 27:11 - 北側も同じようにする。青銅の土台に二十本の柱をはめ込み、銀のかぎと環で百キュビトの幕を張る。
  • 出エジプト記 27:12 - 西側は土台十個に柱十本、幕は幅五十キュビト(二十二メートル)とする。
  • 出エジプト記 27:13 - 東側も同じく五十キュビトである。
  • 出エジプト記 27:14 - ただし、中央に入口があり、その両側に十五キュビト(六・六メートル)ずつ幕を張る。三個の土台にはめ込んだ三本の柱が、それを支える。
  • 出エジプト記 27:16 - 庭の入口は幅二十キュビト(八・八メートル)の幕をかける。青と紫と緋色の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作った、美しい刺しゅう入りの幕である。幕は、四個の土台にはめ込んだ四本の柱に取りつける。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。
  • 当代译本 - 围绕圣幕和祭坛的院子的帷幔、门帘、绳索及一切相关的物品。
  • 圣经新译本 - 还有院子的帷幔、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔,在帐幕和祭坛四围的院子入口的帘幕,它们的绳子,以及相关的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • New International Version - the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes—and everything related to their use.
  • New International Reader's Version - They took care of the curtains of the courtyard. And they took care of the curtain at the entrance to the courtyard. The courtyard was all around the holy tent and altar. The families of Gershon also took care of the ropes. In fact, they had to take care of everything connected with the use of all those things.
  • English Standard Version - the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.
  • New Living Translation - the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and the altar, and the tent ropes — all the work relating to these.
  • New American Standard Bible - and the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance of the courtyard which is around the tabernacle and the altar, and its ropes, according to all the service concerning them.
  • New King James Version - the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • Amplified Bible - and the hangings of the courtyard, the curtain for the doorway of the courtyard which is around the tabernacle and the altar, its tent ropes, and all the service concerning them.
  • American Standard Version - and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
  • King James Version - And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard that surrounded the tabernacle and the altar, and their ropes, plus all the service connected with these things.
  • World English Bible - the hangings of the court, the screen for the door of the court which is by the tabernacle and around the altar, and its cords for all of its service.
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。
  • 當代譯本 - 圍繞聖幕和祭壇的院子的帷幔、門簾、繩索及一切相關的物品。
  • 聖經新譯本 - 還有院子的帷幔、院子門口的簾子(院子是環繞帳幕和祭壇的),以及院子使用的一切繩子。
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、院子出入處的簾子、(院子是環繞帳幕和祭壇四圍的)和帳幕的繩子, 以及 一切關於帳幕所使用的東西。
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔,在帳幕和祭壇四圍的院子入口的簾幕,它們的繩子,以及相關的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 文理和合譯本 - 幕壇四周之院帷、及院門之㡘、暨所用之索、○
  • 文理委辦譯本 - 幕帷、及壇四周之場帷、幬為場門、及所用之索。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、
  • Nueva Versión Internacional - el cortinaje del atrio y la cortina a la entrada del atrio que rodea el santuario y el altar, como también las cuerdas y todo lo necesario para su servicio.
  • Новый Русский Перевод - завесы двора, завеса к входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • La Bible du Semeur 2015 - des tentures du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et de sa porte d’entrée ainsi que des cordages. Ils étaient chargés de tous les travaux liés à ces objets.
  • Nova Versão Internacional - das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
  • Hoffnung für alle - für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bức màn trong hành lang, bức màn tại cửa hành lang bao quanh Đền Tạm và bàn thờ, và các sợi dây thừng cùng tất cả dịch vụ bảo quản những thứ đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นรอบลานพลับพลา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลาและแท่นบูชา และเชือกทั้งหมดที่ใช้โยงพลับพลาเข้าด้วยกัน และทุกอย่างที่เกี่ยวข้องเพื่อใช้ในงานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผ้า​แขวน​ที่​ลาน ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน​ซึ่ง​อยู่​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก แท่น​บูชา และ​เชือก และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน
  • 出エジプト記 38:9 - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • 出エジプト記 38:10 - 幕を垂らす柱を二十本立てました。土台は青銅で、柱には銀のかぎと環をつけました。
  • 出エジプト記 38:11 - 北側にも百キュビトの幕を張り、青銅の柱二十本とその土台、銀のかぎと環があります。
  • 出エジプト記 38:12 - 西側は五十キュビトで、十本の柱と土台で幕を支えました。柱には、やはり銀のかぎと環がついています。
  • 出エジプト記 38:13 - 東側も五十キュビトです。
  • 出エジプト記 38:14 - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • 出エジプト記 38:16 - 庭の仕切りとして巡らした幕は、どれも細い上等の撚り糸で織ったものです。
  • 出エジプト記 27:9 - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • 出エジプト記 27:11 - 北側も同じようにする。青銅の土台に二十本の柱をはめ込み、銀のかぎと環で百キュビトの幕を張る。
  • 出エジプト記 27:12 - 西側は土台十個に柱十本、幕は幅五十キュビト(二十二メートル)とする。
  • 出エジプト記 27:13 - 東側も同じく五十キュビトである。
  • 出エジプト記 27:14 - ただし、中央に入口があり、その両側に十五キュビト(六・六メートル)ずつ幕を張る。三個の土台にはめ込んだ三本の柱が、それを支える。
  • 出エジプト記 27:16 - 庭の入口は幅二十キュビト(八・八メートル)の幕をかける。青と紫と緋色の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作った、美しい刺しゅう入りの幕である。幕は、四個の土台にはめ込んだ四本の柱に取りつける。
聖經
資源
計劃
奉獻