逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 要为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 新标点和合本 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 当代译本 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 圣经新译本 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
- 中文标准译本 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 现代标点和合本 - 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本(拼音版) - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
- New International Version - With the bull, the ram and the lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
- New International Reader's Version - Present their grain offerings and drink offerings. Present them along with the bull, the ram and the lambs. Present them according to the required number.
- English Standard Version - and the grain offering and the drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, in the prescribed quantities;
- New Living Translation - Each of these offerings must be accompanied by its prescribed grain offering and liquid offering.
- Christian Standard Bible - with their grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, in proportion to their number.
- New American Standard Bible - their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
- New King James Version - and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
- Amplified Bible - their grain offering and drink offerings for the bull, the ram, and the lambs, by their number according to the ordinance,
- American Standard Version - their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:
- King James Version - Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
- New English Translation - and with their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, according to their number as prescribed,
- World English Bible - their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance,
- 新標點和合本 - 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 當代譯本 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 聖經新譯本 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 呂振中譯本 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合公牛、公綿羊、和公綿羊羔、照典章各按其數目;
- 中文標準譯本 - 還有為公牛、公綿羊和公羊羔同獻的素祭和酒祭,都要按數目、照法規獻上。
- 現代標點和合本 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 文理和合譯本 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 文理委辦譯本 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為犢、為羊、為各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- Nueva Versión Internacional - Con el novillo, el carnero y los corderos presentarás ofrendas de cereales y libaciones, según lo que se especifica para cada número.
- 현대인의 성경 - 그리고 여기에 따르는 소제와 전제와 숫염소의 속죄제도 첫날의 규정대로 드려야 한다. 이 제물들은 매일 드리는 번제와 소제와 전제 외에 드려야 한다.
- Новый Русский Перевод - С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод - С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les offrandes et les libations correspondantes pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre et conformément au rituel prescrit.
- Nova Versão Internacional - Para a oferta do novilho, do carneiro e dos cordeiros, preparem ofertas derramadas e de cereal, de acordo com o número especificado.
- Hoffnung für alle - begleitet von den vorgeschriebenen Gaben an Mehl und Wein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc và rượu chung với các sinh vật trên, theo số lượng ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควบคู่กับธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามจำนวนที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องธัญญบูชา และเครื่องดื่มบูชาสำหรับโคตัวผู้ แกะตัวผู้ และลูกแกะตัวผู้ตามจำนวนที่ระบุไว้แล้ว
交叉引用
暫無數據信息