Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:6 NIV
逐節對照
  • New International Version - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本 - 这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 圣经新译本 - 这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 中文标准译本 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 现代标点和合本 - 这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Reader's Version - It is the regular burnt offering. The Lord established it at Mount Sinai. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - It is a regular burnt offering established at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本 - 這是在西奈山上規定的日常燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 聖經新譯本 - 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本 - 這是 不斷獻的燔祭、在 西乃 山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。
  • 中文標準譯本 - 這常獻的燔祭是在西奈山規定的,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 現代標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、
  • 文理委辦譯本 - 我昔在西乃山、曾命恆獻燔祭、取其馨香、以奉於我者即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃在 西乃 山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 시내산에서 처음 시작된 것으로 매일 불로 태워 바치는 번제이며 나 여호와를 기쁘게 하는 향기이다.
  • Новый Русский Перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
  • Восточный перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’agit là de l’holocauste perpétuel tel qu’il a été offert sur la montagne du Sinaï. C’est un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel dont l’odeur est apaisante.
  • リビングバイブル - シナイ山で定めたとおりである。良い香りのする、火で焼くささげ物として、毎日ささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai, de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das tägliche Brandopfer, wie ihr es mir zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht habt. Diese wohlriechenden Gaben gefallen mir, dem Herrn. Gießt außerdem bei jedem Opfer morgens und abends ein Trankopfer von einem Liter Wein am Altar aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng hằng ngày này là tế lễ dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, như đã được quy định tại Núi Si-nai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องเผาบูชาที่กำหนดไว้ที่ภูเขาซีนาย ให้ถวายเป็นประจำ เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​ที่​จัด​ตั้ง​ขึ้น​ที่​ภูเขา​ซีนาย เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 24:18 - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • 2 Chronicles 2:4 - Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  • 2 Chronicles 31:3 - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • Psalm 50:8 - I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
  • Ezra 3:4 - Then in accordance with what is written, they celebrated the Festival of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
  • Leviticus 6:9 - “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
  • Exodus 31:18 - When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
  • Exodus 29:38 - “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
  • Exodus 29:39 - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • Exodus 29:40 - With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • Exodus 29:41 - Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning—a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Exodus 29:42 - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • Ezekiel 46:14 - You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.
  • Amos 5:25 - “Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
逐節對照交叉引用
  • New International Version - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本 - 这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 圣经新译本 - 这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 中文标准译本 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 现代标点和合本 - 这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Reader's Version - It is the regular burnt offering. The Lord established it at Mount Sinai. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - It is a regular burnt offering established at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本 - 這是在西奈山上規定的日常燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 聖經新譯本 - 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 呂振中譯本 - 這是 不斷獻的燔祭、在 西乃 山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。
  • 中文標準譯本 - 這常獻的燔祭是在西奈山規定的,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 現代標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、
  • 文理委辦譯本 - 我昔在西乃山、曾命恆獻燔祭、取其馨香、以奉於我者即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃在 西乃 山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 시내산에서 처음 시작된 것으로 매일 불로 태워 바치는 번제이며 나 여호와를 기쁘게 하는 향기이다.
  • Новый Русский Перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
  • Восточный перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’agit là de l’holocauste perpétuel tel qu’il a été offert sur la montagne du Sinaï. C’est un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel dont l’odeur est apaisante.
  • リビングバイブル - シナイ山で定めたとおりである。良い香りのする、火で焼くささげ物として、毎日ささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai, de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das tägliche Brandopfer, wie ihr es mir zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht habt. Diese wohlriechenden Gaben gefallen mir, dem Herrn. Gießt außerdem bei jedem Opfer morgens und abends ein Trankopfer von einem Liter Wein am Altar aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng hằng ngày này là tế lễ dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, như đã được quy định tại Núi Si-nai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องเผาบูชาที่กำหนดไว้ที่ภูเขาซีนาย ให้ถวายเป็นประจำ เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​ที่​จัด​ตั้ง​ขึ้น​ที่​ภูเขา​ซีนาย เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 24:18 - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • 2 Chronicles 2:4 - Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  • 2 Chronicles 31:3 - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • Psalm 50:8 - I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
  • Ezra 3:4 - Then in accordance with what is written, they celebrated the Festival of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
  • Leviticus 6:9 - “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
  • Exodus 31:18 - When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
  • Exodus 29:38 - “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
  • Exodus 29:39 - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • Exodus 29:40 - With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • Exodus 29:41 - Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning—a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Exodus 29:42 - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • Ezekiel 46:14 - You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.
  • Amos 5:25 - “Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
聖經
資源
計劃
奉獻