逐節對照
- リビングバイブル - シナイ山で定めたとおりである。良い香りのする、火で焼くささげ物として、毎日ささげなければならない。
- 新标点和合本 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 当代译本 - 这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
- 圣经新译本 - 这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。
- 中文标准译本 - 这常献的燔祭是在西奈山规定的,是献给耶和华的馨香火祭。
- 现代标点和合本 - 这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本(拼音版) - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- New International Version - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
- New International Reader's Version - It is the regular burnt offering. The Lord established it at Mount Sinai. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
- English Standard Version - It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
- New Living Translation - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
- Christian Standard Bible - It is a regular burnt offering established at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
- New American Standard Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
- New King James Version - It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
- Amplified Bible - It is a continual burnt offering which was ordained on Mount Sinai as a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
- American Standard Version - It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
- King James Version - It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
- New English Translation - It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.
- World English Bible - It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
- 新標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 當代譯本 - 這是在西奈山上規定的日常燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
- 聖經新譯本 - 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。
- 呂振中譯本 - 這是 不斷獻的燔祭、在 西乃 山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。
- 中文標準譯本 - 這常獻的燔祭是在西奈山規定的,是獻給耶和華的馨香火祭。
- 現代標點和合本 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 文理和合譯本 - 昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、
- 文理委辦譯本 - 我昔在西乃山、曾命恆獻燔祭、取其馨香、以奉於我者即此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃在 西乃 山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、
- Nueva Versión Internacional - Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
- 현대인의 성경 - 이것은 시내산에서 처음 시작된 것으로 매일 불로 태워 바치는 번제이며 나 여호와를 기쁘게 하는 향기이다.
- Новый Русский Перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
- Восточный перевод - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’agit là de l’holocauste perpétuel tel qu’il a été offert sur la montagne du Sinaï. C’est un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel dont l’odeur est apaisante.
- Nova Versão Internacional - Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai, de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
- Hoffnung für alle - Dies ist das tägliche Brandopfer, wie ihr es mir zum ersten Mal am Berg Sinai dargebracht habt. Diese wohlriechenden Gaben gefallen mir, dem Herrn. Gießt außerdem bei jedem Opfer morgens und abends ein Trankopfer von einem Liter Wein am Altar aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng hằng ngày này là tế lễ dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, như đã được quy định tại Núi Si-nai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเครื่องเผาบูชาที่กำหนดไว้ที่ภูเขาซีนาย ให้ถวายเป็นประจำ เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายประจำที่จัดตั้งขึ้นที่ภูเขาซีนาย เป็นของถวายด้วยไฟจะส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจสำหรับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出エジプト記 24:18 - モーセは雲に包まれた山頂に、四十日四十夜とどまりました。
- 歴代誌Ⅱ 2:4 - 王はこうフラム王に伝えました。「私は主のために神殿を建てるつもりです。そこで、香り高い香をたき、特別な供えのパンを並べ、毎日朝と夕の二回、また、安息日や新月の祝い、そのほかの例祭のたびに、焼き尽くすいけにえをささげようとしています。神がイスラエルに、このことを望んでおられるからです。
- 歴代誌Ⅱ 31:3 - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
- 詩篇 50:8 - わたしは、祭壇にささげられたいけにえに 不満があるわけではない。 それは欠かさず供えられている。
- エズラ記 3:4 - 彼らはモーセの律法どおり仮庵の祭りを守り、祭りの間は毎日、定められた焼き尽くすいけにえをささげました。
- レビ記 6:9 - 「アロンとその子らに、焼き尽くすいけにえについての決まりを示しなさい。焼き尽くすいけにえは、祭壇の上で一晩中、焼き続ける。
- 出エジプト記 31:18 - こうして神は、シナイ山でモーセと話し終え、彼に二枚の石板を与えました。その板には、神の指で書かれた十戒が記されていました。
- 出エジプト記 29:38 - 毎日、祭壇に一歳の雄羊を二頭ささげなさい。
- 出エジプト記 29:39 - 朝に一頭、夕方に一頭である。
- 出エジプト記 29:40 - 朝の雄羊をささげる時は、上等の小麦粉十分の一エパ(約二・三リットル)とオリーブ油四分の一ヒン(約一リットル)を混ぜたものを、いっしょにささげ、また、四分の一ヒンのぶどう酒を注ぎの供え物にしなさい。
- 出エジプト記 29:41 - もう一頭の雄羊は夕方、朝と同じ小麦粉のささげ物とぶどう酒の注ぎの供え物といっしょにささげる。これは神への香ばしい焼き尽くすいけにえである。
- 出エジプト記 29:42 - このささげ物は、一日でも絶やしてはならない。毎日、幕屋の入口、主の前でささげる。そこでわたしはあなたに会い、あなたと語る。
- エゼキエル書 46:14 - それと同時に、毎朝、穀物のささげ物として、小麦粉六分の一エパと、それに混ぜる油三分の一ヒンをささげなければならない。これは永久に変わらない定めである。毎朝、日ごとのささげ物として、子羊と穀物のささげ物とオリーブ油を整えなければならない。」
- アモス書 5:25 - イスラエルよ。 あなたがたは四十年、荒野にいる間 わたしにいけにえをささげた。 だが、ほんとうの関心はいつも異教の神々にあった。 あなたがたの王サクテや星の神キウン、 自分たちが造った神々の像に。 それゆえ、あなたがたといっしょに、 それらの神々も、ダマスコのはるか東へ捕らえ移そう。」 全能の主が、こう言うのです。