Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:16 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 新标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 当代译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 圣经新译本 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 中文标准译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 现代标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • New International Version - “ ‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover is to be held.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Lord’s Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
  • New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Lord’s Passover.
  • The Message - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
  • Christian Standard Bible - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
  • Amplified Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month [of each year].
  • American Standard Version - And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover.
  • King James Version - And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.
  • New English Translation - “‘On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
  • World English Bible - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
  • 新標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 當代譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 聖經新譯本 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 現代標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 文理和合譯本 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 현대인의 성경 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • Новый Русский Перевод - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque en l’honneur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年第一の月の十四日に過越の祭りを祝いなさい〔これは、イスラエル人がエジプトを脱出する時、エジプト人の長男を殺すために来た神の使いが、イスラエル人の長男は見逃したことに感謝し、記念する祭り〕。
  • Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก เป็น​วัน​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
  • 使徒行传 12:4 - 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 以西结书 45:21 - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
  • 以西结书 45:22 - 当日,王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
  • 以西结书 45:23 - 这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
  • 以西结书 45:24 - 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
  • 出埃及记 12:43 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 出埃及记 12:44 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
  • 出埃及记 12:45 - 寄居的和雇工人都不可吃。
  • 出埃及记 12:46 - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 出埃及记 12:47 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 出埃及记 12:48 - 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
  • 出埃及记 12:49 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 民数记 9:3 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • 民数记 9:4 - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
  • 民数记 9:5 - 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 马太福音 26:17 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
  • 路加福音 22:7 - 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 路加福音 22:8 - 耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
  • 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 出埃及记 12:3 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 出埃及记 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 出埃及记 12:5 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
  • 出埃及记 12:6 - 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:7 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
  • 出埃及记 12:8 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
  • 利未记 23:7 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
  • 申命记 16:2 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
  • 申命记 16:3 - 你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
  • 申命记 16:4 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • 申命记 16:6 - 只当在耶和华你上帝所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
  • 申命记 16:7 - 当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的上帝守严肃会,不可作工。”
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 新标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 当代译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 圣经新译本 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 中文标准译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 现代标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • New International Version - “ ‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover is to be held.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Lord’s Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
  • New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Lord’s Passover.
  • The Message - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
  • Christian Standard Bible - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
  • Amplified Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month [of each year].
  • American Standard Version - And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover.
  • King James Version - And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.
  • New English Translation - “‘On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
  • World English Bible - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
  • 新標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 當代譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 聖經新譯本 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 現代標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 文理和合譯本 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 현대인의 성경 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • Новый Русский Перевод - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque en l’honneur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年第一の月の十四日に過越の祭りを祝いなさい〔これは、イスラエル人がエジプトを脱出する時、エジプト人の長男を殺すために来た神の使いが、イスラエル人の長男は見逃したことに感謝し、記念する祭り〕。
  • Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก เป็น​วัน​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
  • 使徒行传 12:4 - 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 以西结书 45:21 - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
  • 以西结书 45:22 - 当日,王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
  • 以西结书 45:23 - 这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
  • 以西结书 45:24 - 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
  • 出埃及记 12:43 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 出埃及记 12:44 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
  • 出埃及记 12:45 - 寄居的和雇工人都不可吃。
  • 出埃及记 12:46 - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 出埃及记 12:47 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 出埃及记 12:48 - 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
  • 出埃及记 12:49 - 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 民数记 9:3 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • 民数记 9:4 - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
  • 民数记 9:5 - 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 马太福音 26:17 - 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
  • 路加福音 22:7 - 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 路加福音 22:8 - 耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
  • 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 出埃及记 12:3 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 出埃及记 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 出埃及记 12:5 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
  • 出埃及记 12:6 - 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:7 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
  • 出埃及记 12:8 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
  • 利未记 23:7 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
  • 申命记 16:2 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
  • 申命记 16:3 - 你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
  • 申命记 16:4 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
  • 申命记 16:6 - 只当在耶和华你上帝所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
  • 申命记 16:7 - 当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的上帝守严肃会,不可作工。”
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
聖經
資源
計劃
奉獻