Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 利未记 24:12 - 他们把这人收押在监里,等候耶和华指示的话。
  • 利未记 24:13 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 民数记 9:8 - 摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 出埃及记 18:15 - 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问上帝。
  • 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 出埃及记 18:17 - 摩西的岳父对他说:“你这样做不好。
  • 出埃及记 18:18 - 你和这些与你在一起的百姓都必疲惫,因为这事太重,你独自一人做不了。
  • 出埃及记 18:19 - 现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那里,
  • 民数记 15:34 - 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 利未记 24:12 - 他们把这人收押在监里,等候耶和华指示的话。
  • 利未记 24:13 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 民数记 9:8 - 摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 出埃及记 18:15 - 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问上帝。
  • 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 出埃及记 18:17 - 摩西的岳父对他说:“你这样做不好。
  • 出埃及记 18:18 - 你和这些与你在一起的百姓都必疲惫,因为这事太重,你独自一人做不了。
  • 出埃及记 18:19 - 现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那里,
  • 民数记 15:34 - 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
聖經
資源
計劃
奉獻