逐節對照
- New Living Translation - “Our father died in the wilderness,” they said. “He was not among Korah’s followers, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. But he had no sons.
- 新标点和合本 - “我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们的父亲死在旷野。他没有与可拉同伙聚集攻击耶和华,是在自己的罪中死的;他没有儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - “我们的父亲死在旷野。他没有与可拉同伙聚集攻击耶和华,是在自己的罪中死的;他没有儿子。
- 当代译本 - “我们的父亲死在旷野,他并没有跟可拉一伙一起反叛耶和华,而是因自己的罪而死,没有留下儿子。
- 圣经新译本 - “我们的父亲死在旷野,他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中,不属可拉一党的人;他死在自己的罪中,只是他没有儿子。
- 中文标准译本 - “我们的父亲死在旷野,他不在那些聚众反对耶和华的一伙人当中,不属于可拉同党,而是因自己的罪过死了;他没有儿子。
- 现代标点和合本 - “我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的。他也没有儿子。
- 和合本(拼音版) - “我们的父亲死在旷野,他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的,他也没有儿子。
- New International Version - “Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.
- New International Reader's Version - “Our father died in the Sinai Desert. But he wasn’t one of the men who followed Korah. He wasn’t one of those who joined together against the Lord. Our father died because of his own sin. He didn’t leave any sons.
- English Standard Version - “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
- Christian Standard Bible - “Our father died in the wilderness, but he was not among Korah’s followers, who gathered together against the Lord. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
- New American Standard Bible - “Our father died in the wilderness, yet he was not among the group of those who gathered together against the Lord, in the group of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
- New King James Version - “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
- Amplified Bible - “Our father died in the wilderness. He was not among those who assembled together against the Lord in the company of Korah, but he died for his own sin [as did all those who rebelled at Kadesh], and he had no sons.
- American Standard Version - Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
- King James Version - Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
- New English Translation - “Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.
- World English Bible - “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.
- 新標點和合本 - 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的;他也沒有兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們的父親死在曠野。他沒有與可拉同夥聚集攻擊耶和華,是在自己的罪中死的;他沒有兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們的父親死在曠野。他沒有與可拉同夥聚集攻擊耶和華,是在自己的罪中死的;他沒有兒子。
- 當代譯本 - 「我們的父親死在曠野,他並沒有跟可拉一夥一起反叛耶和華,而是因自己的罪而死,沒有留下兒子。
- 聖經新譯本 - “我們的父親死在曠野,他並不是在那聚集攻擊耶和華的人之中,不屬可拉一黨的人;他死在自己的罪中,只是他沒有兒子。
- 呂振中譯本 - 『我們的父親死在曠野,他卻不是在那聚集來攻擊永恆主的那一黨人之中、不在 可拉 一黨的人中間;他是在自己的罪中死的;他卻沒有兒子。
- 中文標準譯本 - 「我們的父親死在曠野,他不在那些聚衆反對耶和華的一夥人當中,不屬於可拉同黨,而是因自己的罪過死了;他沒有兒子。
- 現代標點和合本 - 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的。他也沒有兒子。
- 文理和合譯本 - 我父死於曠野、不在可拉黨中、集攻耶和華、第為己罪而死、而無子嗣、
- 文理委辦譯本 - 我父死於曠野、不與哥喇黨同、違逆耶和華、第為己罪而死、死而無子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父死於曠野、未曾在逆主之 可拉 黨中、彼為己罪死而不遺子、
- Nueva Versión Internacional - «Nuestro padre murió sin dejar hijos, pero no por haber participado en la rebelión de Coré contra el Señor. Murió en el desierto por su propio pecado.
- 현대인의 성경 - “우리 아버지가 아들 없이 광야에서 죽었으나 여호와를 거역한 고라의 반역에는 가담하지 않았으며 다만 아버지 자신의 죄 때문에 죽었을 뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
- Восточный перевод - – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Вечного. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Вечного. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Вечного. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Notre père est mort dans le désert, mais il ne faisait pas partie du groupe des partisans de Qoré qui se sont ligués contre l’Eternel. Il est décédé pour ses propres fautes sans laisser de fils.
- リビングバイブル - 「私たちの父は荒野で死にました。コラの反逆に加わったわけではありませんが、とにかく死んだのです。困ったことに、父には跡取り息子がいませんでした。でも、男の子がいないからといって、父の家系を絶やしたくありません。私たちにも伯父たちと同じように、土地を割り当てていただけないでしょうか。」
- Nova Versão Internacional - “Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
- Hoffnung für alle - »Unser Vater ist in der Wüste gestorben. Er war nicht an dem Aufstand beteiligt, den Korach mit seinen Leuten gegen den Herrn angezettelt hat, und er war nicht schlechter als jeder andere. Nun hat unser Vater aber keine Söhne gehabt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cha chúng tôi đã qua đời trong hoang mạc, nhưng không phải vì phản nghịch Chúa Hằng Hữu. Người không chết như Cô-ra và đồng bọn, nhưng qua đời tự nhiên, và không có con trai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บิดาของพวกเราเสียชีวิตในถิ่นกันดารเพราะบาปของท่านเอง และท่านไม่มีบุตรชาย ท่านไม่ได้เป็นหนึ่งในพวกโคราห์ที่รวมหัวกันกบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บิดาของเราตายในถิ่นทุรกันดาร แต่ท่านไม่ได้อยู่ในกลุ่มเดียวกับผู้ติดตามของโคราห์ที่รวมกลุ่มกันต่อว่าพระผู้เป็นเจ้า ท่านตายเพราะบาปของท่านเองและไม่มีบุตรชายเลย
交叉引用
- Numbers 26:33 - (One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
- John 8:24 - That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
- Romans 5:12 - When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
- Numbers 26:9 - and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the Lord.
- Numbers 26:10 - But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
- Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
- Numbers 16:32 - The earth opened its mouth and swallowed the men, along with their households and all their followers who were standing with them, and everything they owned.
- Numbers 16:33 - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
- Numbers 16:34 - All the people around them fled when they heard their screams. “The earth will swallow us, too!” they cried.
- Numbers 16:35 - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
- Romans 5:21 - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Numbers 16:1 - One day Korah son of Izhar, a descendant of Kohath son of Levi, conspired with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, from the tribe of Reuben.
- Numbers 16:2 - They incited a rebellion against Moses, along with 250 other leaders of the community, all prominent members of the assembly.
- Numbers 16:3 - They united against Moses and Aaron and said, “You have gone too far! The whole community of Israel has been set apart by the Lord, and he is with all of us. What right do you have to act as though you are greater than the rest of the Lord’s people?”
- John 8:21 - Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”
- Numbers 16:49 - But 14,700 people died in that plague, in addition to those who had died in the affair involving Korah.
- Numbers 16:19 - Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all gathered at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the Lord appeared to the whole community,
- Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”
- Ezekiel 18:4 - For all people are mine to judge—both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
- Numbers 26:64 - Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
- Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.