逐節對照
- 当代译本 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
- 新标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
- 和合本2010(神版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
- 圣经新译本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
- 中文标准译本 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
- 现代标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
- 和合本(拼音版) - “愿耶和华万人之灵的上帝,立一个人治理会众,
- New International Version - “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
- New International Reader's Version - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
- English Standard Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
- New Living Translation - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
- Christian Standard Bible - “May the Lord, the God who gives breath to all, appoint a man over the community
- New American Standard Bible - “May the Lord, the God of the spirits of humanity, appoint a man over the congregation,
- New King James Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
- Amplified Bible - “ Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
- American Standard Version - Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
- King James Version - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
- New English Translation - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
- World English Bible - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
- 新標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的上帝,立一個人治理會眾,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的 神,立一個人治理會眾,
- 當代譯本 - 「耶和華啊,你是賜人生命的上帝,求你立一個人做會眾的首領,
- 聖經新譯本 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
- 呂振中譯本 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
- 中文標準譯本 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
- 現代標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
- 文理和合譯本 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
- Nueva Versión Internacional - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
- 현대인의 성경 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
- Новый Русский Перевод - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
- Восточный перевод - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, qui dispose du souffle de vie de toute créature, désigne un homme pour chef de la communauté,
- リビングバイブル - 「すべての人間の心を支配なさる神、主よ。死ぬ前にお願いがあります。私が死んだら、だれが民を指導するのでしょう。
- Nova Versão Internacional - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade
- Hoffnung für alle - »Herr, alles Leben ist in deiner Hand. Beruf doch einen Mann,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ ขอทรงแต่งตั้งผู้นำของชุมชนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอให้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของวิญญาณมนุษย์ทั้งปวงแต่งตั้งชายผู้หนึ่งเพื่อนำมวลชนเหล่านี้
交叉引用
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
- 撒母耳记上 12:13 - 现在,你们所求所选的王在这里,耶和华为你们立了一位王。
- 以西结书 34:11 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
- 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
- 以西结书 34:13 - 我要把他们从列邦领出来,从列国招聚他们,带他们回到自己的故土,我要在以色列的山岭上、溪水旁和境内可居之地牧养他们。
- 以西结书 34:14 - 我要在佳美的草场上牧养他们,以色列的山岭必成为他们的草场。他们要在佳美的草场上安卧,在以色列山岭的肥美草场上吃草。
- 以西结书 34:15 - 我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。这是主耶和华说的。
- 以西结书 34:16 - 我要寻找迷失的,领回失散的,包扎受伤的,医治患病的,但我要消灭肥壮的。我要秉公牧养他们。
- 马太福音 9:38 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
- 列王纪上 5:5 - 我想为我的上帝耶和华建殿,因为耶和华曾对我父大卫说,‘我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。’
- 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“你快要离世了。叫约书亚与你一起到会幕,我要委派他。”摩西和约书亚就来到会幕。
- 耶利米书 23:4 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
- 耶利米书 3:15 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于甘心,出于热诚。
- 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
- 彼得前书 5:4 - 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
- 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
- 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命气息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”