逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
- 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
- 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
- New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
- New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
- English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
- New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
- The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
- Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
- New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
- Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
- American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
- New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
- 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
- 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
- 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 以法蓮 分為二支、
- Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
- 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
- Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
- リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
- Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
- Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของโยเซฟตามบรรดาครอบครัวทางมนัสเสห์และเอฟราอิม
交叉引用
- 創世記 48:13 - 然後,約瑟牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽以法蓮到以色列的左邊,左手牽瑪拿西到以色列的右邊。
- 創世記 48:14 - 以色列卻伸出右手來,按在次子以法蓮的頭上,又交叉伸出左手來,按在長子瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:15 - 他就為約瑟祝福說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的 神, 就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」
- 創世記 48:20 - 以色列就在當日為他們祝福,說:「以色列人要指着你們祝福,說:『願 神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是他立以法蓮在瑪拿西之上。
- 創世記 41:51 - 約瑟給長子起名叫瑪拿西 ,因為他說:「 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
- 創世記 41:52 - 他給次子起名叫以法蓮 ,因為他說:「 神使我在受苦的地方興盛。」
- 創世記 48:5 - 我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。