逐節對照
- English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
- 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
- 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
- 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
- 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
- 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
- New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
- New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
- New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
- The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
- Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
- New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
- New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
- Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
- American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
- King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
- New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
- World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
- 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
- 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
- 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
- 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
- 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
- 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
- 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
- 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
- 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
- Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
- リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
- Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
- Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วบาลาอัมมองดูอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นชาติแรกในบรรดาประชาชาติ แต่จุดจบคือความหายนะ”
交叉引用
- 1 Samuel 27:8 - Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.
- 1 Samuel 27:9 - And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
- Esther 7:9 - Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.” And the king said, “Hang him on that.”
- Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.
- 1 Samuel 15:3 - Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
- 1 Samuel 15:4 - So Saul summoned the people and numbered them in Telaim, two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah.
- 1 Samuel 15:5 - And Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.
- 1 Samuel 15:6 - Then Saul said to the Kenites, “Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
- 1 Samuel 15:7 - And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- 1 Samuel 15:8 - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
- Exodus 17:8 - Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim.
- 1 Samuel 30:17 - And David struck them down from twilight until the evening of the next day, and not a man of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.
- 1 Samuel 30:1 - Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire
- Judges 6:3 - For whenever the Israelites planted crops, the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up against them.
- Exodus 17:16 - saying, “A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
- 1 Samuel 14:48 - And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
- 1 Chronicles 4:43 - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- Esther 3:1 - After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him.
- Esther 9:14 - So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”