Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:2 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
  • 新标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。上帝的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。 神的灵就临到他身上,
  • 当代译本 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
  • 圣经新译本 - 巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
  • 中文标准译本 - 巴兰举目,看见以色列按各自的支派安居,神的灵就临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上,
  • 和合本(拼音版) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,上帝的灵就临到他身上。
  • New International Version - When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
  • New International Reader's Version - He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
  • English Standard Version - And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • New Living Translation - where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • Christian Standard Bible - When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,
  • New American Standard Bible - And Balaam raised his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • New King James Version - And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • Amplified Bible - And Balaam raised his eyes and he saw Israel living in their tents tribe by tribe; and the Spirit of God came on him.
  • American Standard Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • King James Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
  • New English Translation - When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • World English Bible - Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
  • 新標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。神的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。上帝的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。 神的靈就臨到他身上,
  • 當代譯本 - 他舉目眺望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,
  • 聖經新譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列人按著支派居住, 神的靈就臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 中文標準譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
  • 現代標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住,神的靈就臨到他身上,
  • 文理和合譯本 - 舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、
  • 文理委辦譯本 - 觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目見 以色列 人循其支派列營屯居、遂感於天主之神、
  • Новый Русский Перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • Восточный перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Аллаха сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • La Bible du Semeur 2015 - regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui.
  • リビングバイブル - 見ると、部族ごとに一まとまりになった天幕の列が、平原を横切って、はるかかなたまで延びています。 その時、神の霊がバラムに下り、
  • Nova Versão Internacional - Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
  • Hoffnung für alle - und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa xa, ông thấy các trại quân Ít-ra-ên, cắm riêng từng đại tộc. Được Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาลาอัม​เงย​หน้า​ขึ้น​และ​เห็น​อิสราเอล​ไป​ตั้ง​ค่าย​ตาม​เผ่า​ของ​ตน เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Números 2:2 - «Los israelitas acamparán alrededor de la Tienda de reunión, mirando hacia ella, cada cual bajo el estandarte de su propia familia patriarcal.
  • Números 2:3 - »Al este, por donde sale el sol, acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Judá, según sus escuadrones. Su jefe es Naasón hijo de Aminadab.
  • Números 2:4 - Su ejército está integrado por setenta y cuatro mil seiscientos hombres.
  • Números 2:5 - »A un lado de Judá acampará la tribu de Isacar. Su jefe es Natanael hijo de Zuar.
  • Números 2:6 - Su ejército está integrado por cincuenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:7 - »Al otro lado acampará la tribu de Zabulón. Su jefe es Eliab hijo de Helón.
  • Números 2:8 - Su ejército está integrado por cincuenta y siete mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:9 - »Todos los reclutas del campamento de Judá, según sus escuadrones, suman ciento ochenta y seis mil cuatrocientos hombres, los cuales marcharán a la cabeza.
  • Números 2:10 - »Al sur acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Rubén, según sus escuadrones. Su jefe es Elisur hijo de Sedeúr.
  • Números 2:11 - Su ejército está integrado por cuarenta y seis mil quinientos hombres.
  • Números 2:12 - »A un lado de Rubén acampará la tribu de Simeón. Su jefe es Selumiel hijo de Zurisaday.
  • Números 2:13 - Su ejército está integrado por cincuenta y nueve mil trescientos hombres.
  • Números 2:14 - »Al otro lado acampará la tribu de Gad. Su jefe es Eliasaf hijo de Reuel.
  • Números 2:15 - Su ejército está integrado por cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta hombres.
  • Números 2:16 - »Todos los reclutas del campamento de Rubén, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta hombres, los cuales marcharán en segundo lugar.
  • Números 2:17 - »Entonces se pondrá en marcha la Tienda de reunión junto con el campamento de los levitas que está situado en medio de los demás campamentos. Partirán en el mismo orden en que hayan acampado, cada uno en su lugar y bajo su estandarte.
  • Números 2:18 - »Al oeste acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Efraín, según sus escuadrones. Su jefe es Elisama hijo de Amiud.
  • Números 2:19 - Su ejército está integrado por cuarenta mil quinientos hombres.
  • Números 2:20 - »A un lado de Efraín acampará la tribu de Manasés. Su jefe es Gamaliel hijo de Pedasur.
  • Números 2:21 - Su ejército está integrado por treinta y dos mil doscientos hombres.
  • Números 2:22 - »Al otro lado acampará la tribu de Benjamín. Su jefe es Abidán hijo de Gedeoni.
  • Números 2:23 - Su ejército está integrado por treinta y cinco mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:24 - »Todos los reclutas del campamento de Efraín, según sus escuadrones, suman ciento ocho mil cien hombres, los cuales marcharán en tercer lugar.
  • Números 2:25 - »Al norte, acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Dan, según sus escuadrones. Su jefe es Ajiezer hijo de Amisaday.
  • Números 2:26 - Su ejército está integrado por sesenta y dos mil setecientos hombres.
  • Números 2:27 - »A un lado de Dan acampará la tribu de Aser. Su jefe es Paguiel hijo de Ocrán.
  • Números 2:28 - Su escuadrón está integrado por cuarenta y un mil quinientos hombres.
  • Números 2:29 - »Al otro lado acampará la tribu de Neftalí. Su jefe es Ajirá hijo de Enán.
  • Números 2:30 - Su escuadrón está integrado por cincuenta y tres mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:31 - »Todos los reclutas del campamento de Dan, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres, los cuales marcharán en último lugar, según sus estandartes».
  • Números 2:32 - Estos son los israelitas reclutados de entre las familias patriarcales. El total de reclutas por escuadrones suma seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.
  • Números 2:33 - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • Números 2:34 - Los israelitas hicieron todo lo que el Señor le mandó a Moisés: acampaban bajo sus propios estandartes, y se ponían en marcha, según sus clanes y familias patriarcales.
  • Mateo 7:22 - Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios e hicimos muchos milagros?”
  • Mateo 10:8 - Sanen a los enfermos, resuciten a los muertos, limpien de su enfermedad a los que tienen lepra, expulsen a los demonios. Lo que ustedes recibieron gratis, denlo gratuitamente.
  • Mateo 10:4 - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • Cantares 6:4 - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
  • Cantares 6:10 - ¿Quién es esta, admirable como la aurora? ¡Es bella como la luna, radiante como el sol, majestuosa como las estrellas del cielo!
  • Lucas 10:20 - Sin embargo, no se alegren de que puedan someter a los espíritus, sino alégrense de que sus nombres están escritos en el cielo.
  • Números 24:5 - »¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob! ¡Qué bello es tu campamento, Israel!
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Números 11:26 - Dos de los ancianos se habían quedado en el campamento. Uno se llamaba Eldad y el otro Medad. Aunque habían sido elegidos, no acudieron a la Tienda de reunión. Sin embargo, el Espíritu descansó sobre ellos y se pusieron a profetizar dentro del campamento.
  • Números 11:27 - Entonces un muchacho corrió a contárselo a Moisés: —¡Eldad y Medad están profetizando dentro del campamento!
  • Números 11:28 - Josué hijo de Nun, uno de los siervos escogidos de Moisés, exclamó: —¡Moisés, señor mío, detenlos!
  • Números 11:29 - Pero Moisés le respondió: —¿Estás celoso por mí? ¡Cómo quisiera que todo el pueblo del Señor profetizara, y que el Señor pusiera su Espíritu en todos ellos!
  • Números 23:9 - Desde la cima de las peñas lo veo; desde las colinas lo contemplo: es un pueblo que vive apartado, que no se cuenta entre las naciones.
  • Números 23:10 - ¿Quién puede calcular la descendencia de Jacob, tan numerosa como el polvo, o contar siquiera la cuarta parte de Israel? ¡Sea mi muerte como la del justo! ¡Sea mi fin semejante al suyo!»
  • 1 Samuel 19:23 - Saúl se dirigió entonces hacia allá, pero el Espíritu de Dios vino con poder también sobre él, y Saúl estuvo en trance profético por todo el camino, hasta llegar a Nayot de Ramá.
  • 1 Samuel 10:10 - En efecto, al llegar Saúl y su criado a Guibeá, un grupo de profetas les salió al encuentro. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre Saúl, quien cayó en trance profético junto con ellos.
  • 2 Crónicas 15:1 - El Espíritu de Dios vino sobre Azarías hijo de Oded,
  • 1 Samuel 19:20 - mandó a sus hombres para que lo apresaran. Pero se encontraron con un grupo de profetas, dirigidos por Samuel, que estaban profetizando. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre los hombres de Saúl, y también ellos cayeron en trance profético.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
  • 新标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。上帝的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。 神的灵就临到他身上,
  • 当代译本 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
  • 圣经新译本 - 巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
  • 中文标准译本 - 巴兰举目,看见以色列按各自的支派安居,神的灵就临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上,
  • 和合本(拼音版) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,上帝的灵就临到他身上。
  • New International Version - When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
  • New International Reader's Version - He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
  • English Standard Version - And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • New Living Translation - where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • Christian Standard Bible - When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,
  • New American Standard Bible - And Balaam raised his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • New King James Version - And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • Amplified Bible - And Balaam raised his eyes and he saw Israel living in their tents tribe by tribe; and the Spirit of God came on him.
  • American Standard Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • King James Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
  • New English Translation - When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • World English Bible - Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
  • 新標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。神的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。上帝的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。 神的靈就臨到他身上,
  • 當代譯本 - 他舉目眺望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,
  • 聖經新譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列人按著支派居住, 神的靈就臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 中文標準譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
  • 現代標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住,神的靈就臨到他身上,
  • 文理和合譯本 - 舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、
  • 文理委辦譯本 - 觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目見 以色列 人循其支派列營屯居、遂感於天主之神、
  • Новый Русский Перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • Восточный перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Аллаха сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • La Bible du Semeur 2015 - regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui.
  • リビングバイブル - 見ると、部族ごとに一まとまりになった天幕の列が、平原を横切って、はるかかなたまで延びています。 その時、神の霊がバラムに下り、
  • Nova Versão Internacional - Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
  • Hoffnung für alle - und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa xa, ông thấy các trại quân Ít-ra-ên, cắm riêng từng đại tộc. Được Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาลาอัม​เงย​หน้า​ขึ้น​และ​เห็น​อิสราเอล​ไป​ตั้ง​ค่าย​ตาม​เผ่า​ของ​ตน เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Números 2:2 - «Los israelitas acamparán alrededor de la Tienda de reunión, mirando hacia ella, cada cual bajo el estandarte de su propia familia patriarcal.
  • Números 2:3 - »Al este, por donde sale el sol, acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Judá, según sus escuadrones. Su jefe es Naasón hijo de Aminadab.
  • Números 2:4 - Su ejército está integrado por setenta y cuatro mil seiscientos hombres.
  • Números 2:5 - »A un lado de Judá acampará la tribu de Isacar. Su jefe es Natanael hijo de Zuar.
  • Números 2:6 - Su ejército está integrado por cincuenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:7 - »Al otro lado acampará la tribu de Zabulón. Su jefe es Eliab hijo de Helón.
  • Números 2:8 - Su ejército está integrado por cincuenta y siete mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:9 - »Todos los reclutas del campamento de Judá, según sus escuadrones, suman ciento ochenta y seis mil cuatrocientos hombres, los cuales marcharán a la cabeza.
  • Números 2:10 - »Al sur acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Rubén, según sus escuadrones. Su jefe es Elisur hijo de Sedeúr.
  • Números 2:11 - Su ejército está integrado por cuarenta y seis mil quinientos hombres.
  • Números 2:12 - »A un lado de Rubén acampará la tribu de Simeón. Su jefe es Selumiel hijo de Zurisaday.
  • Números 2:13 - Su ejército está integrado por cincuenta y nueve mil trescientos hombres.
  • Números 2:14 - »Al otro lado acampará la tribu de Gad. Su jefe es Eliasaf hijo de Reuel.
  • Números 2:15 - Su ejército está integrado por cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta hombres.
  • Números 2:16 - »Todos los reclutas del campamento de Rubén, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta hombres, los cuales marcharán en segundo lugar.
  • Números 2:17 - »Entonces se pondrá en marcha la Tienda de reunión junto con el campamento de los levitas que está situado en medio de los demás campamentos. Partirán en el mismo orden en que hayan acampado, cada uno en su lugar y bajo su estandarte.
  • Números 2:18 - »Al oeste acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Efraín, según sus escuadrones. Su jefe es Elisama hijo de Amiud.
  • Números 2:19 - Su ejército está integrado por cuarenta mil quinientos hombres.
  • Números 2:20 - »A un lado de Efraín acampará la tribu de Manasés. Su jefe es Gamaliel hijo de Pedasur.
  • Números 2:21 - Su ejército está integrado por treinta y dos mil doscientos hombres.
  • Números 2:22 - »Al otro lado acampará la tribu de Benjamín. Su jefe es Abidán hijo de Gedeoni.
  • Números 2:23 - Su ejército está integrado por treinta y cinco mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:24 - »Todos los reclutas del campamento de Efraín, según sus escuadrones, suman ciento ocho mil cien hombres, los cuales marcharán en tercer lugar.
  • Números 2:25 - »Al norte, acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Dan, según sus escuadrones. Su jefe es Ajiezer hijo de Amisaday.
  • Números 2:26 - Su ejército está integrado por sesenta y dos mil setecientos hombres.
  • Números 2:27 - »A un lado de Dan acampará la tribu de Aser. Su jefe es Paguiel hijo de Ocrán.
  • Números 2:28 - Su escuadrón está integrado por cuarenta y un mil quinientos hombres.
  • Números 2:29 - »Al otro lado acampará la tribu de Neftalí. Su jefe es Ajirá hijo de Enán.
  • Números 2:30 - Su escuadrón está integrado por cincuenta y tres mil cuatrocientos hombres.
  • Números 2:31 - »Todos los reclutas del campamento de Dan, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres, los cuales marcharán en último lugar, según sus estandartes».
  • Números 2:32 - Estos son los israelitas reclutados de entre las familias patriarcales. El total de reclutas por escuadrones suma seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.
  • Números 2:33 - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • Números 2:34 - Los israelitas hicieron todo lo que el Señor le mandó a Moisés: acampaban bajo sus propios estandartes, y se ponían en marcha, según sus clanes y familias patriarcales.
  • Mateo 7:22 - Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios e hicimos muchos milagros?”
  • Mateo 10:8 - Sanen a los enfermos, resuciten a los muertos, limpien de su enfermedad a los que tienen lepra, expulsen a los demonios. Lo que ustedes recibieron gratis, denlo gratuitamente.
  • Mateo 10:4 - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • Cantares 6:4 - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
  • Cantares 6:10 - ¿Quién es esta, admirable como la aurora? ¡Es bella como la luna, radiante como el sol, majestuosa como las estrellas del cielo!
  • Lucas 10:20 - Sin embargo, no se alegren de que puedan someter a los espíritus, sino alégrense de que sus nombres están escritos en el cielo.
  • Números 24:5 - »¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob! ¡Qué bello es tu campamento, Israel!
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Números 11:26 - Dos de los ancianos se habían quedado en el campamento. Uno se llamaba Eldad y el otro Medad. Aunque habían sido elegidos, no acudieron a la Tienda de reunión. Sin embargo, el Espíritu descansó sobre ellos y se pusieron a profetizar dentro del campamento.
  • Números 11:27 - Entonces un muchacho corrió a contárselo a Moisés: —¡Eldad y Medad están profetizando dentro del campamento!
  • Números 11:28 - Josué hijo de Nun, uno de los siervos escogidos de Moisés, exclamó: —¡Moisés, señor mío, detenlos!
  • Números 11:29 - Pero Moisés le respondió: —¿Estás celoso por mí? ¡Cómo quisiera que todo el pueblo del Señor profetizara, y que el Señor pusiera su Espíritu en todos ellos!
  • Números 23:9 - Desde la cima de las peñas lo veo; desde las colinas lo contemplo: es un pueblo que vive apartado, que no se cuenta entre las naciones.
  • Números 23:10 - ¿Quién puede calcular la descendencia de Jacob, tan numerosa como el polvo, o contar siquiera la cuarta parte de Israel? ¡Sea mi muerte como la del justo! ¡Sea mi fin semejante al suyo!»
  • 1 Samuel 19:23 - Saúl se dirigió entonces hacia allá, pero el Espíritu de Dios vino con poder también sobre él, y Saúl estuvo en trance profético por todo el camino, hasta llegar a Nayot de Ramá.
  • 1 Samuel 10:10 - En efecto, al llegar Saúl y su criado a Guibeá, un grupo de profetas les salió al encuentro. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre Saúl, quien cayó en trance profético junto con ellos.
  • 2 Crónicas 15:1 - El Espíritu de Dios vino sobre Azarías hijo de Oded,
  • 1 Samuel 19:20 - mandó a sus hombres para que lo apresaran. Pero se encontraron con un grupo de profetas, dirigidos por Samuel, que estaban profetizando. Entonces el Espíritu de Dios vino con poder sobre los hombres de Saúl, y también ellos cayeron en trance profético.
聖經
資源
計劃
奉獻