逐節對照
- Nueva Versión Internacional - »Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca. Una estrella saldrá de Jacob; un rey surgirá en Israel. Aplastará las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
- 新标点和合本 - 我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
- 当代译本 - 我所见的尚未发生, 我目睹的关乎将来。 一颗星要从雅各家升起, 一位君王要从以色列兴起。 他要打烂摩押的前额, 击碎塞特人的头颅。
- 圣经新译本 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
- 中文标准译本 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不在近处。 有一颗星从雅各发出, 有一根杖从以色列兴起; 他将击碎摩押的额角, 打破所有谢特人的头颅。
- 现代标点和合本 - 我看他却不在现时, 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- 和合本(拼音版) - 我看他却不在现时, 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- New International Version - “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
- New International Reader's Version - “I see him, but I don’t see him now. I view him, but he isn’t near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He’ll crush the foreheads of the people of Moab. He’ll crush the heads of all the people of Sheth.
- English Standard Version - I see him, but not now; I behold him, but not near: a star shall come out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the forehead of Moab and break down all the sons of Sheth.
- New Living Translation - I see him, but not here and now. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the heads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.
- Christian Standard Bible - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
- New American Standard Bible - I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
- New King James Version - “I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult.
- Amplified Bible - I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star shall come forth from [the descendants of] Jacob, A scepter shall rise out of [the descendants of] Israel And shall crush the forehead of Moab And destroy all the sons of Sheth.
- American Standard Version - I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.
- King James Version - I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
- New English Translation - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
- World English Bible - I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and crush all the sons of Sheth.
- 新標點和合本 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見他,卻不在現時; 我望見他,卻不在近處。 有星出於雅各, 有杖從以色列興起, 必打破摩押的額頭, 必毀壞所有的塞特人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見他,卻不在現時; 我望見他,卻不在近處。 有星出於雅各, 有杖從以色列興起, 必打破摩押的額頭, 必毀壞所有的塞特人 。
- 當代譯本 - 我所見的尚未發生, 我目睹的關乎將來。 一顆星要從雅各家升起, 一位君王要從以色列興起。 他要打爛摩押的前額, 擊碎塞特人的頭顱。
- 聖經新譯本 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不是近處; 必有一星從雅各而出, 必有一杖從以色列興起; 他必打碎摩押的額角, 粉碎一切舍特人的頭頂。
- 呂振中譯本 - 我看他,卻不是在現時; 我望着他,卻不是臨近的: 必有一顆星從 雅各 而出, 必有權柄之杖從 以色列 中興起; 他必擊碎 摩押 的鬢邊、 和鬨嚷之人的頭頂 。
- 中文標準譯本 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不在近處。 有一顆星從雅各發出, 有一根杖從以色列興起; 他將擊碎摩押的額角, 打破所有謝特人的頭顱。
- 現代標點和合本 - 我看他卻不在現時, 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
- 文理和合譯本 - 我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓譟之士、
- 文理委辦譯本 - 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自 雅各 、秉大權者將興自 以色列 、必攻擊 摩押 四圍、誅滅 塞特 諸苗裔、
- 현대인의 성경 - “내가 이스라엘의 먼 미래를 바라보노라. 야곱에게서 한 별이 나오며 이스라엘에서 한 왕이 일어나 모압 백성을 칠 것이며 셋의 자손들을 멸망시키리라.
- Новый Русский Перевод - вижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа .
- Восточный перевод - Вижу Его, но ещё не сейчас; смотрю на Него, но ещё не близко. Восходит звезда от Якуба; поднимается скипетр от Исраила, и крушит лбы Моава, и разит всех потомков Сифа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вижу Его, но ещё не сейчас; смотрю на Него, но ещё не близко. Восходит звезда от Якуба; поднимается скипетр от Исраила, и крушит лбы Моава, и разит всех потомков Сифа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вижу Его, но ещё не сейчас; смотрю на Него, но ещё не близко. Восходит звезда от Якуба; поднимается скипетр от Исроила, и крушит лбы Моава, и разит всех потомков Сифа .
- La Bible du Semeur 2015 - Je le vois bien, ╵mais ce n’est pas pour maintenant, je le contemple, ╵mais non de près ; un astre monte de Jacob, un sceptre surgit d’Israël ; il brise les flancs de Moab, il abat tous les fils de Seth.
- Nova Versão Internacional - “Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete .
- Hoffnung für alle - Ich sehe jemanden in weiter Ferne. Noch ist er nicht da, aber ich kann ihn schon erkennen. Ein Stern steigt auf bei den Nachkommen von Jakob, ein Zepter erhebt sich in Israel. Es zerschmettert Moab den Schädel und zerschlägt sein wildes Kriegsvolk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy trong tương lai có một Ngôi Sao xuất phát từ nhà Gia-cốp; một cây gậy xuất phát từ Ít-ra-ên này sẽ đánh Mô-áp tan tành, tận diệt dòng dõi loạn lạc của Sết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพเจ้าเห็นเขา แต่ไม่ใช่ขณะนี้ ข้าพเจ้ามองเห็น แต่ไม่ใช่ระยะใกล้ ดาวดวงหนึ่งจะออกมาจากยาโคบ ธารพระกรจะรุ่งเรืองออกมาจากอิสราเอล ผู้นั้นจะบดขยี้หน้าผากของโมอับ และทุบกะโหลกศีรษะพงศ์พันธุ์ของเชท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นพระองค์ แต่ไม่ใช่ขณะนี้ ข้าพเจ้ามองดูพระองค์ แต่ไม่ใช่จากระยะใกล้ ดาวดวงหนึ่งจะบังเกิดขึ้นจากยาโคบ และคทาจะลุกขึ้นมาจากอิสราเอล จะทับที่ขมับของโมอับ อีกทั้งหน้าผากของบรรดาบุตรของเชท
交叉引用
- 1 Samuel 14:38 - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
- Génesis 5:3 - Cuando Adán llegó a la edad de ciento treinta años, tuvo un hijo a su imagen y semejanza, y lo llamó Set.
- Génesis 5:4 - Después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:5 - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
- Génesis 5:6 - Set tenía ciento cinco años cuando fue padre de Enós.
- Génesis 5:7 - Después del nacimiento de Enós, Set vivió ochocientos siete años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:8 - De modo que Set murió a los novecientos doce años de edad.
- Génesis 5:9 - Enós tenía noventa años cuando fue padre de Cainán.
- Génesis 5:10 - Después del nacimiento de Cainán, Enós vivió ochocientos quince años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:11 - De modo que Enós murió a los novecientos cinco años de edad.
- Génesis 5:12 - Cainán tenía setenta años cuando fue padre de Malalel.
- Génesis 5:13 - Después del nacimiento de Malalel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:14 - De modo que Cainán murió a los novecientos diez años de edad.
- Génesis 5:15 - Malalel tenía sesenta y cinco años cuando fue padre de Jared.
- Génesis 5:16 - Después del nacimiento de Jared, Malalel vivió ochocientos treinta años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:17 - De modo que Malalel murió a los ochocientos noventa y cinco años de edad.
- Génesis 5:18 - Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando fue padre de Enoc.
- Génesis 5:19 - Después del nacimiento de Enoc, Jared vivió ochocientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:20 - De modo que Jared murió a los novecientos sesenta y dos años de edad.
- Génesis 5:21 - Enoc tenía sesenta y cinco años cuando fue padre de Matusalén.
- Génesis 5:22 - Después del nacimiento de Matusalén, Enoc anduvo fielmente con Dios trescientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:23 - En total, Enoc vivió trescientos sesenta y cinco años,
- Génesis 5:24 - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
- Génesis 5:25 - Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando fue padre de Lamec.
- Génesis 5:26 - Después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- Génesis 5:27 - De modo que Matusalén murió a los novecientos sesenta y nueve años de edad.
- Génesis 5:28 - Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando fue padre de Noé.
- Génesis 5:29 - Le dio ese nombre porque dijo: «Este niño nos dará descanso en nuestra tarea y penosos trabajos, en esta tierra que maldijo el Señor».
- Números 21:29 - ¡Ay de ti, Moab! ¡Estás destruido, pueblo de Quemós! Tu dios convirtió a tus hijos en fugitivos y a tus hijas en prisioneras de Sijón, rey de los amorreos.
- Génesis 4:25 - Adán volvió a unirse a su mujer, y ella tuvo un hijo al que llamó Set, porque dijo: «Dios me ha concedido otro hijo en lugar de Abel, al que mató Caín».
- Génesis 4:26 - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
- Judas 1:11 - ¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balán y perecieron en la rebelión de Coré.
- 1 Crónicas 18:2 - También derrotó y sometió a los moabitas, los cuales pasaron a ser vasallos tributarios de David.
- Salmo 78:70 - Escogió a su siervo David, al que sacó de los apriscos de las ovejas,
- Salmo 78:71 - y lo quitó de andar arreando los rebaños para que fuera el pastor de Jacob, su pueblo; el pastor de Israel, su herencia.
- Salmo 78:72 - Y David los pastoreó con corazón sincero; con mano experta los dirigió.
- Salmo 72:8 - Que domine el rey de mar a mar, desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra.
- Salmo 72:9 - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
- Salmo 72:10 - Que le paguen tributo los reyes de Tarsis y de las costas remotas; que los reyes de Sabá y de Seba le traigan presentes.
- Salmo 72:11 - Que ante él se inclinen todos los reyes; ¡que le sirvan todas las naciones!
- 2 Reyes 3:26 - El rey de Moab, al ver que perdía la batalla, se llevó consigo a setecientos guerreros con el propósito de abrirse paso hasta donde estaba el rey de Edom, pero no logró pasar.
- 2 Reyes 3:27 - Tomó entonces a su hijo primogénito, que había de sucederlo en el trono, y lo ofreció en holocausto sobre la muralla. A raíz de esto, se desató contra Israel una furia incontenible, de modo que los israelitas tuvieron que retirarse y volver a su país.
- Judas 1:14 - También Enoc, el séptimo patriarca a partir de Adán, profetizó acerca de ellos: «Miren, el Señor viene con millares y millares de sus ángeles
- Judas 1:15 - para someter a juicio a todos y para reprender a todos los pecadores impíos por todas las malas obras que han cometido, y por todas las injurias que han proferido contra él».
- Mateo 2:2 - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
- Mateo 2:3 - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
- Mateo 2:4 - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
- Mateo 2:5 - —En Belén de Judea —le respondieron—, porque esto es lo que ha escrito el profeta:
- Mateo 2:6 - »“Pero tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la menor entre los principales de Judá; porque de ti saldrá un príncipe que será el pastor de mi pueblo Israel”».
- Mateo 2:7 - Luego Herodes llamó en secreto a los sabios y se enteró por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella.
- Mateo 2:8 - Los envió a Belén y les dijo: —Vayan e infórmense bien de ese niño y, tan pronto como lo encuentren, avísenme para que yo también vaya y lo adore.
- Mateo 2:9 - Después de oír al rey, siguieron su camino, y sucedió que la estrella que habían visto levantarse iba delante de ellos hasta que se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño.
- Salmo 110:2 - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
- Isaías 15:1 - Profecía contra Moab: La ciudad moabita de Ar está arruinada, ¡destruida en una noche! La ciudad moabita de Quir está arruinada, ¡destruida en una noche!
- Isaías 15:2 - Acuden los de Dibón al templo, a sus altares paganos, para llorar. Moab está gimiendo por Nebo y por Medeba. Rapadas están todas las cabezas, y afeitadas todas las barbas.
- Isaías 15:3 - Todos, deshechos en llanto, van por las calles, vestidos de luto; ¡gimen en los techos y en las plazas!
- Isaías 15:4 - Hesbón y Elalé claman a gritos, hasta Yahaza se escuchan sus clamores. Por eso gritan los valientes de Moab, y flaquea su entereza.
- Isaías 15:5 - Mi corazón grita por Moab; sus fugitivos huyen hasta Zoar, hasta Eglat Selisiyá. Suben llorando por la cuesta de Luhit; ante el desastre, gritan desesperados por el camino de Joronayin.
- Isaías 15:6 - Se han secado las aguas de Nimrín; se ha marchitado la hierba. Ya no hay vegetación, no ha quedado nada verde.
- Isaías 15:7 - Por eso se llevaron, más allá del arroyo de los Sauces, las muchas riquezas que amasaron.
- Isaías 15:8 - Su grito desesperado va recorriendo la frontera de Moab. Llega su gemido hasta Eglayin, y aun llega hasta Ber Elín.
- Isaías 15:9 - Llenas están de sangre las aguas de Dimón, y aún más plagas le añadiré: enviaré un león contra los moabitas fugitivos y contra los que permanezcan en la tierra.
- Zacarías 12:10 - Sobre la casa real de David y los habitantes de Jerusalén derramaré un espíritu de gracia y de súplica, y entonces pondrán sus ojos en mí. Harán lamentación por el que traspasaron, como quien hace lamentación por su hijo único; llorarán amargamente, como quien llora por su primogénito.
- Jeremías 48:45 - »A la sombra de Hesbón se detienen exhaustos los fugitivos. De Hesbón sale un fuego; de la ciudad de Sijón, una llama que consume las sienes de Moab y el cráneo de los arrogantes y revoltosos.
- 2 Reyes 3:5 - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
- Lucas 1:78 - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
- 2 Samuel 8:2 - También derrotó a los moabitas, a quienes obligó a tenderse en el suelo y midió con un cordel; a los que cabían a lo largo de dos medidas los condenó a muerte, pero dejó con vida a los que quedaban dentro de la medida siguiente. Fue así como los moabitas pasaron a ser vasallos tributarios de David.
- Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
- Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
- Hebreos 1:8 - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
- 2 Pedro 1:19 - Esto ha venido a confirmarnos la palabra de los profetas, a la cual ustedes hacen bien en prestar atención, como a una lámpara que brilla en un lugar oscuro, hasta que despunte el día y salga el lucero de la mañana en sus corazones.
- Lucas 1:32 - Él será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios el Señor le dará el trono de su padre David,
- Lucas 1:33 - y reinará sobre el pueblo de Jacob para siempre. Su reinado no tendrá fin.
- Salmo 45:6 - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
- Isaías 9:7 - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
- Apocalipsis 11:15 - Tocó el séptimo ángel su trompeta, y en el cielo resonaron fuertes voces que decían: «El reino del mundo ha pasado a ser de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos».
- Zacarías 10:4 - De Judá saldrán la piedra angular y la estaca de la carpa, el arco de guerra y todo gobernante.
- Apocalipsis 1:7 - ¡Miren que viene en las nubes! Y todos lo verán con sus propios ojos, incluso quienes lo traspasaron; y por él harán lamentación todos los pueblos de la tierra. ¡Así será! Amén.
- Génesis 49:10 - El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando, hasta que llegue el verdadero rey, quien merece la obediencia de los pueblos.
- Apocalipsis 22:16 - »Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para darles a ustedes testimonio de estas cosas que conciernen a las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, la brillante estrella de la mañana».