Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened;
  • 新标点和合本 - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说: ‘眼目闭住(“闭住”或作“睁开”)的人说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就唱起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目关闭的人说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就唱起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目关闭的人说,
  • 当代译本 - 巴兰吟诗预言说: “比珥之子巴兰的预言, 是眼睛明亮者的话,
  • 圣经新译本 - 他就作歌,说: “比珥的儿子巴兰说: ‘开着眼的人说,
  • 中文标准译本 - 于是巴兰发布谕示,说: “这是比珥的儿子巴兰的宣告, 眼睛开启之人的宣告;
  • 现代标点和合本 - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目闭住 的人说,
  • 和合本(拼音版) - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说: ‘眼目闭住的人说 ,
  • New International Version - Then he spoke his message: “The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
  • New International Reader's Version - Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, “Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It’s the message God gave to the one who sees clearly.
  • English Standard Version - And he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
  • New Living Translation - This is the message Balaam delivered: “This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,
  • The Message - Decree of Balaam son of Beor, decree of the man with 20/20 vision, Decree of the man who hears godly speech, who knows what’s going on with the High God, Who sees what The Strong God reveals, who bows in worship and sees what’s real. I see him, but not right now, I perceive him, but not right here; A star rises from Jacob a scepter from Israel, Crushing the heads of Moab, the skulls of all the noisy windbags; I see Edom sold off at auction, enemy Seir marked down at the flea market, while Israel walks off with the trophies. A ruler is coming from Jacob who’ll destroy what’s left in the city. * * *
  • New American Standard Bible - Then he took up his discourse and said, “The declaration of Balaam the son of Beor, And the declaration of the man whose eye is opened,
  • New King James Version - So he took up his oracle and said: “The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;
  • Amplified Bible - He took up his [fourth] discourse (oracle) and said: “The oracle of Balaam the son of Beor, The oracle of the man whose eye is opened,
  • American Standard Version - And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
  • King James Version - And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
  • New English Translation - Then he uttered this oracle: “The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
  • World English Bible - He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
  • 新標點和合本 - 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住(或譯:睜開)的人說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就唱起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目關閉的人說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就唱起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目關閉的人說,
  • 當代譯本 - 巴蘭吟詩預言說: 「比珥之子巴蘭的預言, 是眼睛明亮者的話,
  • 聖經新譯本 - 他就作歌,說: “比珥的兒子巴蘭說: ‘開著眼的人說,
  • 呂振中譯本 - 他便發表言論歌來、說: 『 比珥 的兒子 巴蘭 發神諭說: 眼目睜開着的人發神諭說:
  • 中文標準譯本 - 於是巴蘭發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 現代標點和合本 - 他就題起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住 的人說,
  • 文理和合譯本 - 乃作歌曰、比珥子巴蘭云、明目者有詞、
  • 文理委辦譯本 - 乃作歌曰、庇耳子巴蘭、既明其目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃作歌曰、 比珥 子 巴蘭 曰、目開展之人曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Balán pronunció su oráculo: «Palabras de Balán hijo de Beor, palabras del varón clarividente.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 이렇게 예언하였다. “브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하노라.
  • Новый Русский Перевод - Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
  • Восточный перевод - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il prononça son oracle : C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor, voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
  • リビングバイブル - バラムは王に預言しました。 「ベオルの子バラムが知っていることは、こうだ。 私は目のよく見える者。 私は神のことばを聞き、その考えを知り、 そのなさることを見た。 神の前にひれ伏すと、目が見えるようになり、 イスラエルの将来が見通せた。 いつか、ずっと先、 イスラエルから一つの星が輝き出る。 一人の王が起こり、モアブ人を打ち破り、 セツの子孫を滅ぼす。 エドムとセイルの全土は、イスラエルのものとなる。 イスラエルは向かうところ敵なく、 その全地を治め、町々を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos veem claramente,
  • Hoffnung für alle - Dann begann Bileam noch einmal: »Dies sagt Bileam, der Sohn Beors, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ba-la-am tiếp: “Đây là lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô, người có đôi mắt mở ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงกล่าวคำพยากรณ์ว่า “คำพยากรณ์ของบาลาอัมบุตรเบโอร์ คำทำนายของผู้มีตาสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “คำ​พยากรณ์​ของ​บาลาอัม​บุตร​เบโอร์ คำ​พยากรณ์​ของ​ผู้​มอง​เห็น​อย่าง​กระจ่าง​ชัด
交叉引用
  • Matthew 13:35 - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • Numbers 23:18 - Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!
  • Job 27:1 - Job continued his discourse, saying:
  • Numbers 23:7 - Balaam proclaimed his poem: Balak brought me from Aram; the king of Moab, from the eastern mountains: “Come, put a curse on Jacob for me; come, denounce Israel!”
  • Numbers 24:3 - and he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened,
  • Numbers 24:4 - the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened;
  • 新标点和合本 - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说: ‘眼目闭住(“闭住”或作“睁开”)的人说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就唱起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目关闭的人说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就唱起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目关闭的人说,
  • 当代译本 - 巴兰吟诗预言说: “比珥之子巴兰的预言, 是眼睛明亮者的话,
  • 圣经新译本 - 他就作歌,说: “比珥的儿子巴兰说: ‘开着眼的人说,
  • 中文标准译本 - 于是巴兰发布谕示,说: “这是比珥的儿子巴兰的宣告, 眼睛开启之人的宣告;
  • 现代标点和合本 - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说, 眼目闭住 的人说,
  • 和合本(拼音版) - 他就题起诗歌说: “比珥的儿子巴兰说: ‘眼目闭住的人说 ,
  • New International Version - Then he spoke his message: “The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
  • New International Reader's Version - Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, “Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It’s the message God gave to the one who sees clearly.
  • English Standard Version - And he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
  • New Living Translation - This is the message Balaam delivered: “This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,
  • The Message - Decree of Balaam son of Beor, decree of the man with 20/20 vision, Decree of the man who hears godly speech, who knows what’s going on with the High God, Who sees what The Strong God reveals, who bows in worship and sees what’s real. I see him, but not right now, I perceive him, but not right here; A star rises from Jacob a scepter from Israel, Crushing the heads of Moab, the skulls of all the noisy windbags; I see Edom sold off at auction, enemy Seir marked down at the flea market, while Israel walks off with the trophies. A ruler is coming from Jacob who’ll destroy what’s left in the city. * * *
  • New American Standard Bible - Then he took up his discourse and said, “The declaration of Balaam the son of Beor, And the declaration of the man whose eye is opened,
  • New King James Version - So he took up his oracle and said: “The utterance of Balaam the son of Beor, And the utterance of the man whose eyes are opened;
  • Amplified Bible - He took up his [fourth] discourse (oracle) and said: “The oracle of Balaam the son of Beor, The oracle of the man whose eye is opened,
  • American Standard Version - And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
  • King James Version - And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
  • New English Translation - Then he uttered this oracle: “The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
  • World English Bible - He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
  • 新標點和合本 - 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住(或譯:睜開)的人說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就唱起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目關閉的人說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就唱起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目關閉的人說,
  • 當代譯本 - 巴蘭吟詩預言說: 「比珥之子巴蘭的預言, 是眼睛明亮者的話,
  • 聖經新譯本 - 他就作歌,說: “比珥的兒子巴蘭說: ‘開著眼的人說,
  • 呂振中譯本 - 他便發表言論歌來、說: 『 比珥 的兒子 巴蘭 發神諭說: 眼目睜開着的人發神諭說:
  • 中文標準譯本 - 於是巴蘭發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 現代標點和合本 - 他就題起詩歌說: 「比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住 的人說,
  • 文理和合譯本 - 乃作歌曰、比珥子巴蘭云、明目者有詞、
  • 文理委辦譯本 - 乃作歌曰、庇耳子巴蘭、既明其目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃作歌曰、 比珥 子 巴蘭 曰、目開展之人曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Balán pronunció su oráculo: «Palabras de Balán hijo de Beor, palabras del varón clarividente.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 이렇게 예언하였다. “브올의 아들 발람이 말하며 눈이 열린 자가 말하노라.
  • Новый Русский Перевод - Он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
  • Восточный перевод - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il prononça son oracle : C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor, voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
  • リビングバイブル - バラムは王に預言しました。 「ベオルの子バラムが知っていることは、こうだ。 私は目のよく見える者。 私は神のことばを聞き、その考えを知り、 そのなさることを見た。 神の前にひれ伏すと、目が見えるようになり、 イスラエルの将来が見通せた。 いつか、ずっと先、 イスラエルから一つの星が輝き出る。 一人の王が起こり、モアブ人を打ち破り、 セツの子孫を滅ぼす。 エドムとセイルの全土は、イスラエルのものとなる。 イスラエルは向かうところ敵なく、 その全地を治め、町々を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos veem claramente,
  • Hoffnung für alle - Dann begann Bileam noch einmal: »Dies sagt Bileam, der Sohn Beors, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ba-la-am tiếp: “Đây là lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô, người có đôi mắt mở ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงกล่าวคำพยากรณ์ว่า “คำพยากรณ์ของบาลาอัมบุตรเบโอร์ คำทำนายของผู้มีตาสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “คำ​พยากรณ์​ของ​บาลาอัม​บุตร​เบโอร์ คำ​พยากรณ์​ของ​ผู้​มอง​เห็น​อย่าง​กระจ่าง​ชัด
  • Matthew 13:35 - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • Numbers 23:18 - Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!
  • Job 27:1 - Job continued his discourse, saying:
  • Numbers 23:7 - Balaam proclaimed his poem: Balak brought me from Aram; the king of Moab, from the eastern mountains: “Come, put a curse on Jacob for me; come, denounce Israel!”
  • Numbers 24:3 - and he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened,
  • Numbers 24:4 - the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
聖經
資源
計劃
奉獻