逐節對照
- 新标点和合本 - 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: ‘ 神为他行了何等的大事!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝没有法术可以伤雅各, 没有占卜可以害以色列。 现在,人论及雅各,论及以色列必说: ‘上帝成就了何等的事啊!’
- 和合本2010(神版-简体) - 绝没有法术可以伤雅各, 没有占卜可以害以色列。 现在,人论及雅各,论及以色列必说: ‘ 神成就了何等的事啊!’
- 当代译本 - 没有邪术能害雅各, 没有咒语可伤以色列。 时候一到,人们必谈论雅各, 谈论以色列,说,‘看啊, 上帝的作为何等伟大!’
- 圣经新译本 - 在雅各中没有观兆的, 在以色列中也没有占卜; 到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说: ‘ 神为他们行了何等的大事!’
- 中文标准译本 - 实在没有法术对付雅各, 也没有占卜对付以色列, 每当论到雅各, 论到以色列,人都会说: ‘神成就了何等的事啊!’
- 现代标点和合本 - 断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: ‘神为他行了何等的大事!’
- 和合本(拼音版) - 断没有法术可以害雅各; 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: ‘上帝为他行了何等的大事!’
- New International Version - There is no divination against Jacob, no evil omens against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, ‘See what God has done!’
- New International Reader's Version - There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, ‘See what God has done!’
- English Standard Version - For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘What has God wrought!’
- New Living Translation - No curse can touch Jacob; no magic has any power against Israel. For now it will be said of Jacob, ‘What wonders God has done for Israel!’
- Christian Standard Bible - There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel, “What great things God has done!”
- New American Standard Bible - For there is no magic curse against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
- New King James Version - “For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, ‘Oh, what God has done!’
- Amplified Bible - For there is no enchantment or omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel. At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what has God done!
- American Standard Version - Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
- King James Version - Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
- New English Translation - For there is no spell against Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time it must be said of Jacob and of Israel, ‘Look at what God has done!’
- World English Bible - Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, ‘What has God done!’
- 新標點和合本 - 斷沒有法術可以害雅各, 也沒有占卜可以害以色列。 現在必有人論及雅各,就是論及以色列說: 神為他行了何等的大事!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕沒有法術可以傷雅各, 沒有占卜可以害以色列。 現在,人論及雅各,論及以色列必說: 『上帝成就了何等的事啊!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕沒有法術可以傷雅各, 沒有占卜可以害以色列。 現在,人論及雅各,論及以色列必說: 『 神成就了何等的事啊!』
- 當代譯本 - 沒有邪術能害雅各, 沒有咒語可傷以色列。 時候一到,人們必談論雅各, 談論以色列,說,『看啊, 上帝的作為何等偉大!』
- 聖經新譯本 - 在雅各中沒有觀兆的, 在以色列中也沒有占卜; 到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說: ‘ 神為他們行了何等的大事!’
- 呂振中譯本 - 在 雅各 中沒有觀兆頭, 在 以色列 中並沒有占卜; 到時對 雅各 和 以色列 總有話說: 「上帝 為他 行了何等大的事!」
- 中文標準譯本 - 實在沒有法術對付雅各, 也沒有占卜對付以色列, 每當論到雅各, 論到以色列,人都會說: 『神成就了何等的事啊!』
- 現代標點和合本 - 斷沒有法術可以害雅各, 也沒有占卜可以害以色列。 現在必有人論及雅各,就是論及以色列說: 『神為他行了何等的大事!』
- 文理和合譯本 - 無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各 以色列云、上帝待之、何其奇歟、
- 文理委辦譯本 - 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各 以色列、何其奇與、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲攻 雅各 、法術無益、欲攻 以色列 、卜筮不利、當此時論 雅各 及 以色列 、可云天主所行之事、何其大歟、 或作天主所行傳於雅各傳於以色列
- Nueva Versión Internacional - Contra Jacob no hay brujería que valga, ni valen las hechicerías contra Israel. De Jacob y de Israel se dirá: “¡Miren lo que Dios ha hecho!”
- 현대인의 성경 - 야곱을 해칠 마술이 없고 이스라엘을 해칠 점술이 없구나. 이제 사람들이 이스라엘에 대하여 ‘하나님이 그들을 위해 행하신 놀라운 일을 보라’ 하고 말하리라.
- Новый Русский Перевод - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля . Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
- Восточный перевод - Нет колдовства на Якуба, нет ворожбы на Исраила . Станут теперь говорить о Якубе и об Исраиле: «Вот что Всевышний сотворил!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет колдовства на Якуба, нет ворожбы на Исраила . Станут теперь говорить о Якубе и об Исраиле: «Вот что Аллах сотворил!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет колдовства на Якуба, нет ворожбы на Исроила . Станут теперь говорить о Якубе и об Исроиле: «Вот что Всевышний сотворил!»
- La Bible du Semeur 2015 - et la divination ╵est absente en Jacob : on ne consulte pas ╵d’augure en Israël, il est dit à Jacob ╵au moment opportun, oui, il est dit à Israël ╵ce que Dieu accomplit .
- Nova Versão Internacional - Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito!’
- Hoffnung für alle - Gegen die Nachkommen von Jakob hilft keine Verwünschung, kein Zauberspruch kann Israel etwas anhaben. Darum sagt man staunend über Israel: ›Seht, was Gott für sie getan hat!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai bùa ếm Gia-cốp nổi; không tà thuật nào khống chế được Ít-ra-ên. Vì đây là lúc nói về: ‘Những việc lớn lao Đức Chúa Trời đã làm cho Ít-ra-ên!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอาถรรพ์ใดๆ ตกแก่ยาโคบ ไม่อาจทำเวทมนตร์ใดๆ แก่อิสราเอล ถึงเวลาแล้วที่จะพูดถึงยาโคบ ที่จะพูดถึงอิสราเอลว่า ‘ดูสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำเถิด!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีเวทมนตร์คาถาสาปแช่งยาโคบ ไม่มีการทำนายคัดค้านอิสราเอล บัดนี้ไป จะมีการกล่าวถึงยาโคบ และอิสราเอลว่า ‘ดูเถิดว่า พระเจ้าได้กระทำอะไรบ้าง’
交叉引用
- 詩篇 44:1 - ああ神よ。ずっと昔、あなたはすばらしい奇跡を 行われたと聞いています。 私たちの先祖は話してくれました。 あなたがこの地から異教の民を追い出し、 すみずみまでイスラエルの支配を 行き渡らせてくださったいきさつを。
- 詩篇 44:3 - 人々は自分の力や腕で この地を手に入れたのではありません。 全能の神が心にかけ、 力を添えくださったおかげなのです。
- 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
- 詩篇 136:13 - 紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- 詩篇 136:14 - 主は人々に、その道を無事に通らせてくださいました。 その恵みは絶えることがありません。
- 詩篇 136:15 - 敵であるエジプト王の軍隊はおぼれてしまいました。 イスラエルへの神の恵みは、絶えることがありません。
- 詩篇 136:16 - 荒野を旅する間も導いてくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- 詩篇 136:17 - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- 詩篇 136:18 - 勇名をとどろかせた敵の王たちも、 主の手で打たれました。 イスラエルへの神の恵みは、 絶えることがありません。
- 詩篇 136:19 - エモリ人の王シホンも、バシャンの王オグも、 神の手にかかって殺されました。 イスラエルへの恵みは絶えることがありません。
- 詩篇 31:19 - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
- 使徒の働き 5:14 - こうして、男女を問わず、主を信じる者がますます増えていきました。
- ダニエル書 9:15 - 私たちの神、主よ。あなたは偉大な力を現して、エジプトからご自分の民を導き出し、御名の限りない栄誉を示されました。主よ、もう一度、同じことをしてください。私たちは多くの罪を犯し、悪を行っています。
- 使徒の働き 4:16 - 「さて、彼らをどうしよう。たいへんな奇跡を行ったという事実は、どうにも否定のしようがない。なにしろ、エルサレム中の者たちが知っているのだから……。
- イザヤ書 63:9 - 彼らが苦しむとき、神はいつもいっしょに苦しみ、 彼らを救い出しました。 神は、ご自分の愛によって彼らを買い戻し、 彼らを高く掲げ、これまでずっと彼らを導きました。
- イザヤ書 63:10 - ところが、彼らは神に反抗し、 神の御霊を悲しませたのです。 それで神は、彼らの敵となり、彼らと戦ったのです。
- イザヤ書 63:11 - その時、彼らは神のしもべモーセが イスラエルをエジプトから連れ出した時のことを 思い出し、叫びました。 「モーセを羊飼いに立てて、イスラエルの民を導き、 海を通らせた方は、どこにいますか。 ご自分の国の中に御霊を送られた神は、 どこにいますか。
- イザヤ書 63:12 - モーセが手をあげた時、 人々の見ている前で海を二つに分け、 ご自分の評判を永遠のものとした方は、 どこにいますか。
- ローマ人への手紙 16:20 - 平和の神はすぐにも、サタンをあなたがたの足の下に踏み砕いてくださいます。どうか、私たちの主イエス・キリストからの祝福が、あなたがたと共にありますように。
- 使徒の働き 10:38 - ナザレのイエスは神の聖霊と力とに満たされて、すばらしいみわざを行い、また悪霊につかれている人たちをみないやしながら、各地を巡回されました。それは、神様がこの方と共におられたからだということも、きっとご存じでしょう。
- 使徒の働き 15:12 - これを聞くと、あえてそれ以上議論する者はいなくなりました。そして一同は、神が外国人の間で行われた奇跡について語るバルナバとパウロの話に、耳を傾けました。
- ヨハネの福音書 11:47 - そこで祭司長やパリサイ人たちは、この問題を協議するため、さっそく議会を召集し議論しました。「あの男が奇跡を行っているというのに、いったい何をぐずぐずしているのか。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:8 - その働きのおかげで、今、主のことばはマケドニヤ、アカヤばかりか、あらゆる地域の人々に伝わっています。どこへ行っても、神に対するあなたがたの信仰を賞賛する声を耳にします。ですから、そのことについてこれ以上、何も語る必要はないでしょう。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:9 - 彼らのほうから、私たちに対するあなたがたの歓迎ぶりや、偶像を捨てて神に立ち返り、真の生ける神にのみ仕える者となったいきさつ、
- ヨハネの黙示録 12:9 - こうして、この巨大な竜、悪魔またサタンと呼ばれ、全世界をだまし続けてきた古い大蛇は、手下もろとも、地上に投げ落とされてしまったのです。
- 使徒の働き 5:12 - 一方、使徒たちは、神殿のソロモンの廊で定期的に集会を開いていました。目をみはるような奇跡も、数多く行われました。
- イザヤ書 41:4 - その進撃によって歴史は大きく塗り変えられる。 こんな途方もなく大きなことを演出したのはだれか。 それはわたし、 初めであり終わりである、このわたしだ。 わたしこそが主である。
- ガラテヤ人への手紙 1:23 - ただ、彼らの間に、「以前われわれの信仰をつぶそうとした者が、今はそれを宣べ伝えている」といううわさだけは広まっていました。
- ガラテヤ人への手紙 1:24 - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
- 詩篇 64:9 - 同時に、すべての人は恐れに取りつかれ、 神の奇跡の偉大さを口にするのです。 こうして、神は驚くべきことをなさるお方だと 思い知ります。
- ミカ書 7:15 - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
- マタイの福音書 12:25 - イエスは彼らの考えを見抜き、こう言われました。「内紛の絶えない国は、結局滅びます。町でも家庭でも、分裂していては長続きしません。
- マタイの福音書 16:18 - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
- ヨシュア記 13:22 - このほか、ベオルの息子で魔術師のバラムも、イスラエル人に殺されたのでした。
- 民数記 24:1 - バラムは、主がイスラエル人を祝福することがもうよくわかっていたので、これまでのように、わざわざ主に会おうとはしませんでした。その代わり、すぐさまイスラエル人の宿営を眺めに行きました。
- マタイの福音書 12:27 - わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出していると言うが、あなたがたの仲間も、悪霊を追い出しているではありませんか。彼らは、いったい何の力で追い出しているのですか。あなたがたの非難があたっているかどうか、彼らに答えてもらいましょう。
- 民数記 22:7 - モアブとミデヤンの長老たちによる使いの一行は、進物を携え、急いでバラムに用件を伝えました。
- ミカ書 6:4 - わたしはあなたをエジプトから連れ出し、 奴隷の鎖を断ち切った。 あなたを助けるために、 モーセ、アロン、ミリヤムを送ったのだ。
- ミカ書 6:5 - わたしの民よ、忘れたのか。 モアブの王バラクが、ベオルの子バラムにのろわせて、 あなたを滅ぼそうとした時のことを。 わたしはバラムに、あなたをのろうどころか、 かえって祝福させたのだ。 このように幾度も、あなたに好意を示した。 シティムやギルガルで起こったことも、 そこであなたを祝福したことも、 みんな忘れてしまったのか。」
- 詩篇 126:2 - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
- 詩篇 126:3 - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
- ルカの福音書 10:18 - 「そうです。まるでいなずまのように、サタンが天から落ちるのをわたしは見ました。
- ルカの福音書 10:19 - あなたがたには、敵のあらゆる力に打ち勝ち、蛇やさそりを踏みつぶす権威を与えてあります。だから、あなたがたに危害を加えるものなど、一つもないのです。