Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:20 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้รับคำบัญชาให้อวยพร พระเจ้าได้ทรงอวยพร ข้าพเจ้าไม่อาจกล่าวเป็นอื่น
  • 新标点和合本 - 我奉命祝福;  神也曾赐福,此事我不能翻转。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我奉命祝福; 上帝赐福,我不能扭转。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我奉命祝福;  神赐福,我不能扭转。
  • 当代译本 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。
  • 圣经新译本 - 我奉命来祝福;  神要赐福,我不能改变。
  • 中文标准译本 - 看哪,我奉命祝福; 神已经祝福了, 我不能翻转。
  • 现代标点和合本 - 我奉命祝福, 神也曾赐福,此事我不能翻转。
  • 和合本(拼音版) - 我奉命祝福, 上帝也曾赐福,此事我不能翻转。
  • New International Version - I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
  • New International Reader's Version - He has commanded me to bless Israel. He has given them his blessing. And I can’t change it.
  • English Standard Version - Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.
  • New Living Translation - Listen, I received a command to bless; God has blessed, and I cannot reverse it!
  • Christian Standard Bible - I have indeed received a command to bless; since he has blessed, I cannot change it.
  • New American Standard Bible - Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, I cannot revoke it.
  • New King James Version - Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
  • Amplified Bible - Behold, I have received His command to bless [Israel]. He has blessed, and I cannot reverse it.
  • American Standard Version - Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
  • King James Version - Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
  • New English Translation - Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
  • World English Bible - Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t reverse it.
  • 新標點和合本 - 我奉命祝福; 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我奉命祝福; 上帝賜福,我不能扭轉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我奉命祝福;  神賜福,我不能扭轉。
  • 當代譯本 - 我奉命祝福,祂已賜福, 我不能改變。
  • 聖經新譯本 - 我奉命來祝福;  神要賜福,我不能改變。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我奉 命 來祝福; 上帝既 祝福,我不能收回。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我奉命祝福; 神已經祝福了, 我不能翻轉。
  • 現代標點和合本 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 文理和合譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
  • 文理委辦譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我奉命祝福、天主亦必賜福、我不能反之、
  • Nueva Versión Internacional - Se me ha ordenado bendecir y, si eso es lo que Dios quiere, yo no puedo hacer otra cosa.
  • 현대인의 성경 - 내가 축복하라는 명령을 받았으니 그가 내리신 복을 내가 바꾸어 놓을 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’ai reçu la charge ╵de prononcer ╵une bénédiction. Il a béni : ╵je n’y changerai rien.
  • Nova Versão Internacional - Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
  • Hoffnung für alle - Begreif doch: Ich habe den Auftrag zu segnen. Und wenn Gott jemandem seinen Segen geschenkt hat, kann ich es nicht wieder rückgängig machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây, tôi lại được lệnh chúc phước; vì Đức Chúa Trời ban phước họ, tôi làm sao cãi được?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​คำสั่ง​ให้​อวยพร พระ​องค์​อวยพร​ให้​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​เปลี่ยน​แปลง​ได้
交叉引用
  • กันดารวิถี 22:38 - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้ามาแล้วก็จริง แต่ไม่อาจพูดอะไรได้ ต้องพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าทรงใส่ไว้ในปากของข้าพเจ้าเท่านั้น”
  • กันดารวิถี 22:18 - แต่บาลาอัมตอบว่า “แม้บาลาคจะยกปราสาทที่เต็มไปด้วยเงินและทองให้ ข้าพเจ้าก็ไม่อาจทำสิ่งใดนอกเหนือพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ ไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่
  • 1เปโตร 1:5 - โดยความเชื่อพระเจ้าได้ทรงปกป้องพวกท่านไว้ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์จนถึงความรอดซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงสำแดงในยุคสุดท้าย
  • อิสยาห์ 43:13 - เราคือพระเจ้าองค์นั้นตั้งแต่อดีตกาล ไม่มีผู้ใดช่วยกู้จากมือของเราได้ เมื่อเราลงมือทำ ใครจะขัดขวางได้?”
  • โรม 8:38 - เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าความตายหรือชีวิต ไม่ว่าทูตสวรรค์หรือวิญญาณชั่ว ไม่ว่าปัจจุบันหรืออนาคต หรือฤทธิ์อำนาจใดๆ
  • โรม 8:39 - ไม่ว่าเบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่งอื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างล้วนไม่สามารถพรากเราไปจากความรักของพระเจ้า ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้
  • ปฐมกาล 12:2 - “เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ และเราจะอวยพรเจ้า เราจะทำให้ชื่อเสียงของเจ้าเลื่องลือ และเจ้าจะเป็นพร
  • ปฐมกาล 22:17 - เราจะอวยพรเจ้าแน่นอนและจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า เหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล ลูกหลานของเจ้าจะครอบครองเมืองต่างๆ ของเหล่าศัตรูของพวกเขา
  • กันดารวิถี 22:12 - แต่พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า “อย่าไปกับพวกนั้น เจ้าจะสาปแช่งคนเหล่านั้นไม่ได้เพราะพวกเขาได้รับพรแล้ว”
  • ยอห์น 10:27 - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
  • ยอห์น 10:28 - เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น แกะนั้นจะไม่พินาศเลย ไม่มีผู้ใดชิงแกะนั้นไปจากมือของเราได้
  • ยอห์น 10:29 - พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้รับคำบัญชาให้อวยพร พระเจ้าได้ทรงอวยพร ข้าพเจ้าไม่อาจกล่าวเป็นอื่น
  • 新标点和合本 - 我奉命祝福;  神也曾赐福,此事我不能翻转。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我奉命祝福; 上帝赐福,我不能扭转。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我奉命祝福;  神赐福,我不能扭转。
  • 当代译本 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。
  • 圣经新译本 - 我奉命来祝福;  神要赐福,我不能改变。
  • 中文标准译本 - 看哪,我奉命祝福; 神已经祝福了, 我不能翻转。
  • 现代标点和合本 - 我奉命祝福, 神也曾赐福,此事我不能翻转。
  • 和合本(拼音版) - 我奉命祝福, 上帝也曾赐福,此事我不能翻转。
  • New International Version - I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
  • New International Reader's Version - He has commanded me to bless Israel. He has given them his blessing. And I can’t change it.
  • English Standard Version - Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.
  • New Living Translation - Listen, I received a command to bless; God has blessed, and I cannot reverse it!
  • Christian Standard Bible - I have indeed received a command to bless; since he has blessed, I cannot change it.
  • New American Standard Bible - Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, I cannot revoke it.
  • New King James Version - Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
  • Amplified Bible - Behold, I have received His command to bless [Israel]. He has blessed, and I cannot reverse it.
  • American Standard Version - Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
  • King James Version - Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
  • New English Translation - Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
  • World English Bible - Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t reverse it.
  • 新標點和合本 - 我奉命祝福; 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我奉命祝福; 上帝賜福,我不能扭轉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我奉命祝福;  神賜福,我不能扭轉。
  • 當代譯本 - 我奉命祝福,祂已賜福, 我不能改變。
  • 聖經新譯本 - 我奉命來祝福;  神要賜福,我不能改變。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我奉 命 來祝福; 上帝既 祝福,我不能收回。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我奉命祝福; 神已經祝福了, 我不能翻轉。
  • 現代標點和合本 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 文理和合譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
  • 文理委辦譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我奉命祝福、天主亦必賜福、我不能反之、
  • Nueva Versión Internacional - Se me ha ordenado bendecir y, si eso es lo que Dios quiere, yo no puedo hacer otra cosa.
  • 현대인의 성경 - 내가 축복하라는 명령을 받았으니 그가 내리신 복을 내가 바꾸어 놓을 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’ai reçu la charge ╵de prononcer ╵une bénédiction. Il a béni : ╵je n’y changerai rien.
  • Nova Versão Internacional - Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
  • Hoffnung für alle - Begreif doch: Ich habe den Auftrag zu segnen. Und wenn Gott jemandem seinen Segen geschenkt hat, kann ich es nicht wieder rückgängig machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây, tôi lại được lệnh chúc phước; vì Đức Chúa Trời ban phước họ, tôi làm sao cãi được?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​รับ​คำสั่ง​ให้​อวยพร พระ​องค์​อวยพร​ให้​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​เปลี่ยน​แปลง​ได้
  • กันดารวิถี 22:38 - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้ามาแล้วก็จริง แต่ไม่อาจพูดอะไรได้ ต้องพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าทรงใส่ไว้ในปากของข้าพเจ้าเท่านั้น”
  • กันดารวิถี 22:18 - แต่บาลาอัมตอบว่า “แม้บาลาคจะยกปราสาทที่เต็มไปด้วยเงินและทองให้ ข้าพเจ้าก็ไม่อาจทำสิ่งใดนอกเหนือพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ ไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่
  • 1เปโตร 1:5 - โดยความเชื่อพระเจ้าได้ทรงปกป้องพวกท่านไว้ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์จนถึงความรอดซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงสำแดงในยุคสุดท้าย
  • อิสยาห์ 43:13 - เราคือพระเจ้าองค์นั้นตั้งแต่อดีตกาล ไม่มีผู้ใดช่วยกู้จากมือของเราได้ เมื่อเราลงมือทำ ใครจะขัดขวางได้?”
  • โรม 8:38 - เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าความตายหรือชีวิต ไม่ว่าทูตสวรรค์หรือวิญญาณชั่ว ไม่ว่าปัจจุบันหรืออนาคต หรือฤทธิ์อำนาจใดๆ
  • โรม 8:39 - ไม่ว่าเบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่งอื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างล้วนไม่สามารถพรากเราไปจากความรักของพระเจ้า ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้
  • ปฐมกาล 12:2 - “เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ และเราจะอวยพรเจ้า เราจะทำให้ชื่อเสียงของเจ้าเลื่องลือ และเจ้าจะเป็นพร
  • ปฐมกาล 22:17 - เราจะอวยพรเจ้าแน่นอนและจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า เหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล ลูกหลานของเจ้าจะครอบครองเมืองต่างๆ ของเหล่าศัตรูของพวกเขา
  • กันดารวิถี 22:12 - แต่พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า “อย่าไปกับพวกนั้น เจ้าจะสาปแช่งคนเหล่านั้นไม่ได้เพราะพวกเขาได้รับพรแล้ว”
  • ยอห์น 10:27 - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
  • ยอห์น 10:28 - เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น แกะนั้นจะไม่พินาศเลย ไม่มีผู้ใดชิงแกะนั้นไปจากมือของเราได้
  • ยอห์น 10:29 - พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
聖經
資源
計劃
奉獻