Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
  • 新标点和合本 - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
  • 当代译本 - 巴勒就照巴兰的话做了。他们二人在每座坛上献上一头公牛和一只公绵羊,
  • 圣经新译本 - 巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
  • 中文标准译本 - 巴勒就照着巴兰所说的做了。巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛、一只公绵羊。
  • 现代标点和合本 - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛、一只公羊。
  • 和合本(拼音版) - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
  • New International Version - Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • New International Reader's Version - Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • English Standard Version - Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
  • New Living Translation - Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
  • The Message - Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.
  • New American Standard Bible - Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
  • New King James Version - And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • Amplified Bible - Balak did just as Balaam had said, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • American Standard Version - And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • King James Version - And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • New English Translation - So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
  • World English Bible - Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
  • 新標點和合本 - 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
  • 當代譯本 - 巴勒就照巴蘭的話做了。他們二人在每座壇上獻上一頭公牛和一隻公綿羊,
  • 聖經新譯本 - 巴勒照著巴蘭吩咐的行了;巴勒和巴蘭在每座祭壇上獻一頭公牛和一隻公綿羊。
  • 呂振中譯本 - 巴勒 照 巴蘭 所告訴 他 的去行; 巴勒 和 巴蘭 就在每座祭壇上獻上一隻公牛、一隻公綿羊。
  • 中文標準譯本 - 巴勒就照著巴蘭所說的做了。巴勒和巴蘭在每座祭壇上獻一頭公牛、一隻公綿羊。
  • 現代標點和合本 - 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
  • 文理和合譯本 - 巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本 - 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭牛一、羊一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴勒 遵 巴蘭 言而行、 巴勒 與 巴蘭 在各祭臺獻犢一、羊一、
  • Nueva Versión Internacional - Balac hizo lo que Balán le pidió, y juntos ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 발락은 발람이 말한 대로 하였고 그들 두 사람은 각 제단에 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리씩 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq fit ce que Balaam lui avait demandé et, ensemble, ils offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
  • リビングバイブル - 王は指示どおり、雄牛と雄羊を一頭ずつ、それぞれの祭壇の上でいけにえとしてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
  • Hoffnung für alle - Balak tat, was Bileam verlangte. Gemeinsam brachten sie auf jedem Altar einen Stier und einen Schafbock als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác làm theo lời yêu cầu của Ba-la-am, cứ mỗi bàn thờ dâng một con bò và một con chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาคก็ปฏิบัติตามโดยถวายวัวหนุ่มและแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาค​ก็​กระทำ​ตาม​ที่​บาลาอัม​พูด และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ถวาย​โค​ตัว​ผู้​และ​แกะ​ตัว​ผู้​อย่าง​ละ 1 ตัว​ที่​แท่น​บูชา​แต่​ละ​แท่น
交叉引用
  • Numbers 23:14 - So Balak took him to Lookout Field on top of Pisgah, built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 23:30 - So Balak did as Balaam said and offered a bull and a ram on each altar.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
  • 新标点和合本 - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
  • 当代译本 - 巴勒就照巴兰的话做了。他们二人在每座坛上献上一头公牛和一只公绵羊,
  • 圣经新译本 - 巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
  • 中文标准译本 - 巴勒就照着巴兰所说的做了。巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛、一只公绵羊。
  • 现代标点和合本 - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛、一只公羊。
  • 和合本(拼音版) - 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
  • New International Version - Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • New International Reader's Version - Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • English Standard Version - Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
  • New Living Translation - Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
  • The Message - Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.
  • New American Standard Bible - Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
  • New King James Version - And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • Amplified Bible - Balak did just as Balaam had said, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
  • American Standard Version - And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • King James Version - And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
  • New English Translation - So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
  • World English Bible - Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
  • 新標點和合本 - 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
  • 當代譯本 - 巴勒就照巴蘭的話做了。他們二人在每座壇上獻上一頭公牛和一隻公綿羊,
  • 聖經新譯本 - 巴勒照著巴蘭吩咐的行了;巴勒和巴蘭在每座祭壇上獻一頭公牛和一隻公綿羊。
  • 呂振中譯本 - 巴勒 照 巴蘭 所告訴 他 的去行; 巴勒 和 巴蘭 就在每座祭壇上獻上一隻公牛、一隻公綿羊。
  • 中文標準譯本 - 巴勒就照著巴蘭所說的做了。巴勒和巴蘭在每座祭壇上獻一頭公牛、一隻公綿羊。
  • 現代標點和合本 - 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
  • 文理和合譯本 - 巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本 - 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭牛一、羊一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴勒 遵 巴蘭 言而行、 巴勒 與 巴蘭 在各祭臺獻犢一、羊一、
  • Nueva Versión Internacional - Balac hizo lo que Balán le pidió, y juntos ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 발락은 발람이 말한 대로 하였고 그들 두 사람은 각 제단에 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리씩 바쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоём принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq fit ce que Balaam lui avait demandé et, ensemble, ils offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
  • リビングバイブル - 王は指示どおり、雄牛と雄羊を一頭ずつ、それぞれの祭壇の上でいけにえとしてささげました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
  • Hoffnung für alle - Balak tat, was Bileam verlangte. Gemeinsam brachten sie auf jedem Altar einen Stier und einen Schafbock als Brandopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác làm theo lời yêu cầu của Ba-la-am, cứ mỗi bàn thờ dâng một con bò và một con chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาคก็ปฏิบัติตามโดยถวายวัวหนุ่มและแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาค​ก็​กระทำ​ตาม​ที่​บาลาอัม​พูด และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ถวาย​โค​ตัว​ผู้​และ​แกะ​ตัว​ผู้​อย่าง​ละ 1 ตัว​ที่​แท่น​บูชา​แต่​ละ​แท่น
  • Numbers 23:14 - So Balak took him to Lookout Field on top of Pisgah, built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 23:30 - So Balak did as Balaam said and offered a bull and a ram on each altar.
聖經
資源
計劃
奉獻