逐節對照
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or the left.
- 新标点和合本 - 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者又往前去,站在狭窄的地方,那里左右都无路可转。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者又往前去,站在狭窄的地方,那里左右都无路可转。
- 当代译本 - 耶和华的天使又走到前面,站在狭窄之处,两边都无侧身通过的余地。
- 圣经新译本 - 耶和华的使者又往前行,站在狭窄之处,左右都没有转身的地方。
- 中文标准译本 - 耶和华的使者再上前去,站到左右都无路可转的狭窄地方。
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
- New International Version - Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
- New International Reader's Version - Then the angel of the Lord moved on ahead. He stood in a narrow place. There was no room to turn, either right or left.
- English Standard Version - Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
- New Living Translation - Then the angel of the Lord moved farther down the road and stood in a place too narrow for the donkey to get by at all.
- The Message - God’s angel blocked the way yet again—a very narrow passage this time; there was no getting through on the right or left. Seeing the angel, Balaam’s donkey sat down under him. Balaam lost his temper; he beat the donkey with his stick.
- New American Standard Bible - Then the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right or to the left.
- New King James Version - Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
- Amplified Bible - The Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
- American Standard Version - And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
- King James Version - And the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
- New English Translation - Then the angel of the Lord went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
- World English Bible - Yahweh’s angel went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
- 當代譯本 - 耶和華的天使又走到前面,站在狹窄之處,兩邊都無側身通過的餘地。
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有轉身的地方。
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者又往前走,去站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者再上前去,站到左右都無路可轉的狹窄地方。
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無地轉移、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者又前往、立於狹處、左右無路可轉、
- Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor se les adelantó y se detuvo en un lugar más estrecho, donde ya no había hacia dónde volverse.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 천사는 앞으로 더 나아가서 좌우로 빠져나갈 틈이 없는 좁은 곳에 섰다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень перешел вперед и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel les dépassa encore une fois et vint se poster dans un passage étroit où l’on ne pouvait l’éviter ni à droite ni à gauche.
- リビングバイブル - すると、主の使いが先に行って道幅の狭い所に立ちふさがったので、
- Nova Versão Internacional - O Anjo do Senhor foi adiante e se colocou num lugar estreito, onde não havia espaço para desviar-se, nem para a direita nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn ging nochmals ein Stück weiter und versperrte Bileam nun an einer anderen Stelle den Weg, die so eng war, dass man weder rechts noch links vorbeikommen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đi trước, đến đứng tại một khúc đường rất hẹp, không có chỗ để quay đầu phía nào cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าล่วงหน้าไปและยืนอยู่ตรงที่แคบซึ่งลาไม่สามารถจะหันไปทางไหนได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าขยับไปข้างหน้าและยืนอยู่ที่ทางแคบอีก ไม่มีทางเลี้ยวซ้ายหรือขวาได้
交叉引用
- Hosea 2:6 - Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.
- Isaiah 26:11 - Lord, your hand is lifted up to take action, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame. Let fire consume your adversaries.