Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:17 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
  • 新标点和合本 - 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 当代译本 - 他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
  • 圣经新译本 - 因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
  • 中文标准译本 - 我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
  • 现代标点和合本 - 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
  • New International Version - because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
  • English Standard Version - for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”
  • New Living Translation - I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Christian Standard Bible - for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me! ’”
  • New American Standard Bible - for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you tell me. Please come then, curse this people for me.’ ”
  • New King James Version - for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.’ ”
  • Amplified Bible - For I will give you a very great honor and I will do whatever you tell me; so please come, curse these people [of Israel] for me.’ ”
  • American Standard Version - for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • King James Version - For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • New English Translation - For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
  • World English Bible - for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”
  • 新標點和合本 - 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 當代譯本 - 他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
  • 聖經新譯本 - 因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
  • 中文標準譯本 - 我一定使你大得尊榮。無論你告訴我什麼,我都會照辦。來吧,請為我詛咒這民族。」
  • 現代標點和合本 - 因為我必使你得極大的尊榮,你向我要什麼,我就給你什麼,只求你來為我咒詛這民。」
  • 文理和合譯本 - 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
  • 文理委辦譯本 - 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
  • Nueva Versión Internacional - porque yo te recompensaré con creces y haré todo lo que tú me pidas. Te ruego que vengas y maldigas por mí a este pueblo”.
  • 현대인의 성경 - 내가 당신에게 충분히 사례하고 또 당신이 무슨 말을 해도 다 들어주겠소. 그러니 제발 와서 나를 위해 이 백성을 저주해 주시오.”
  • Новый Русский Перевод - Я щедро вознагражу тебя и сделаю все, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te comblerai d’honneurs et je ferai tout ce que tu me demanderas. Mais viens donc, maudis-moi ce peuple ! »
  • Nova Versão Internacional - porque o recompensarei generosamente e farei tudo o que você me disser. Venha, por favor, e lance para mim uma maldição contra este povo’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich reich belohnen und alles tun, was du willst. Komm doch und verfluche dieses Volk für mich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa sẽ phong cho ông phẩm tước cao trọng và ban cho ông mọi điều gì ông muốn, miễn là ông đến nguyền rủa dân tộc kia cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะตอบแทนท่านอย่างงาม และทำตามทุกอย่างที่ท่านบอก มาแช่งชนชาตินี้ให้เราเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​มอบ​เกียรติ​อย่าง​สูง​ให้​แก่​ท่าน เรา​จะ​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ทำ เรา​ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​มา​สาป​แช่ง​ชน​ชาติ​นี้​ให้​เรา’”
交叉引用
  • Deuteronomy 16:9 - Count off seven weeks from the time you begin to cut your grain in the field.
  • Numbers 23:29 - Balaam said, “Build me seven altars here. Prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • Numbers 23:30 - Balak did just as Balaam said. He offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 22:37 - Balak said to Balaam, “Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • Matthew 16:26 - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
  • Esther 7:9 - Then Harbona said, “There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men, “Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • Numbers 22:6 - So come and put a curse on these people. They are too powerful for me. Maybe I’ll be able to win the battle over them. Maybe I’ll be able to drive them out of the land. I know that whoever you bless is blessed. And I know that whoever you cursed is cursed.”
  • Esther 5:11 - He bragged to them about how rich he was. He talked about how many sons he had. He spoke about all the ways the king had honored him. He bragged about how the king had given him a high position. It was higher than the position of any of the other nobles and officials.
  • Matthew 4:8 - Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Matthew 4:9 - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • Numbers 23:2 - Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll go and try to find out what the Lord wants me to do. Maybe he’ll come and meet with me. Then I’ll tell you what he says to me.” So Balaam went off to a bare hilltop.
  • Matthew 14:7 - So he promised to give her anything she asked for.
  • Numbers 24:11 - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
  • 新标点和合本 - 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 当代译本 - 他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
  • 圣经新译本 - 因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
  • 中文标准译本 - 我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
  • 现代标点和合本 - 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
  • New International Version - because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
  • English Standard Version - for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”
  • New Living Translation - I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Christian Standard Bible - for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me! ’”
  • New American Standard Bible - for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you tell me. Please come then, curse this people for me.’ ”
  • New King James Version - for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.’ ”
  • Amplified Bible - For I will give you a very great honor and I will do whatever you tell me; so please come, curse these people [of Israel] for me.’ ”
  • American Standard Version - for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • King James Version - For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • New English Translation - For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
  • World English Bible - for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”
  • 新標點和合本 - 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 當代譯本 - 他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
  • 聖經新譯本 - 因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
  • 呂振中譯本 - 因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
  • 中文標準譯本 - 我一定使你大得尊榮。無論你告訴我什麼,我都會照辦。來吧,請為我詛咒這民族。」
  • 現代標點和合本 - 因為我必使你得極大的尊榮,你向我要什麼,我就給你什麼,只求你來為我咒詛這民。」
  • 文理和合譯本 - 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
  • 文理委辦譯本 - 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
  • Nueva Versión Internacional - porque yo te recompensaré con creces y haré todo lo que tú me pidas. Te ruego que vengas y maldigas por mí a este pueblo”.
  • 현대인의 성경 - 내가 당신에게 충분히 사례하고 또 당신이 무슨 말을 해도 다 들어주겠소. 그러니 제발 와서 나를 위해 이 백성을 저주해 주시오.”
  • Новый Русский Перевод - Я щедро вознагражу тебя и сделаю все, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te comblerai d’honneurs et je ferai tout ce que tu me demanderas. Mais viens donc, maudis-moi ce peuple ! »
  • Nova Versão Internacional - porque o recompensarei generosamente e farei tudo o que você me disser. Venha, por favor, e lance para mim uma maldição contra este povo’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dich reich belohnen und alles tun, was du willst. Komm doch und verfluche dieses Volk für mich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa sẽ phong cho ông phẩm tước cao trọng và ban cho ông mọi điều gì ông muốn, miễn là ông đến nguyền rủa dân tộc kia cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะตอบแทนท่านอย่างงาม และทำตามทุกอย่างที่ท่านบอก มาแช่งชนชาตินี้ให้เราเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จะ​มอบ​เกียรติ​อย่าง​สูง​ให้​แก่​ท่าน เรา​จะ​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ทำ เรา​ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​มา​สาป​แช่ง​ชน​ชาติ​นี้​ให้​เรา’”
  • Deuteronomy 16:9 - Count off seven weeks from the time you begin to cut your grain in the field.
  • Numbers 23:29 - Balaam said, “Build me seven altars here. Prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • Numbers 23:30 - Balak did just as Balaam said. He offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 22:37 - Balak said to Balaam, “Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • Matthew 16:26 - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
  • Esther 7:9 - Then Harbona said, “There’s a pole standing near Haman’s house. He has prepared it for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground.” Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men, “Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!”
  • Numbers 22:6 - So come and put a curse on these people. They are too powerful for me. Maybe I’ll be able to win the battle over them. Maybe I’ll be able to drive them out of the land. I know that whoever you bless is blessed. And I know that whoever you cursed is cursed.”
  • Esther 5:11 - He bragged to them about how rich he was. He talked about how many sons he had. He spoke about all the ways the king had honored him. He bragged about how the king had given him a high position. It was higher than the position of any of the other nobles and officials.
  • Matthew 4:8 - Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Matthew 4:9 - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • Numbers 23:2 - Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll go and try to find out what the Lord wants me to do. Maybe he’ll come and meet with me. Then I’ll tell you what he says to me.” So Balaam went off to a bare hilltop.
  • Matthew 14:7 - So he promised to give her anything she asked for.
  • Numbers 24:11 - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
聖經
資源
計劃
奉獻