逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
- 新标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 当代译本 - 以色列人继续前行,抵达约旦河东岸的摩押平原,在耶利哥对面安营。
- 圣经新译本 - 以色列人起行,在摩押平原安营,就是在约旦河东边,耶利哥的对面。
- 中文标准译本 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
- 现代标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本(拼音版) - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
- New International Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
- New International Reader's Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab. They camped along the Jordan River across from Jericho.
- English Standard Version - Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- New Living Translation - Then the people of Israel traveled to the plains of Moab and camped east of the Jordan River, across from Jericho.
- The Message - The People of Israel marched on and camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
- Christian Standard Bible - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab near the Jordan across from Jericho.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed on, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
- New King James Version - Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho.
- Amplified Bible - The Israelites journeyed, and camped in the plains of Moab, on the east side of the Jordan [River] across from Jericho.
- American Standard Version - And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- King James Version - And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
- New English Translation - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan River across from Jericho.
- World English Bible - The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- 新標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對着耶利哥安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
- 當代譯本 - 以色列人繼續前行,抵達約旦河東岸的摩押平原,在耶利哥對面安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。
- 呂振中譯本 - 以色列 人往前行,在 摩押 原野紮營、就是在 約旦 河 東邊, 耶利哥 對面。
- 中文標準譯本 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
- 現代標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對著耶利哥安營。
- 文理和合譯本 - 以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、列營在 摩押 平原、 約但 東、 耶利哥 相對之處、○
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas se pusieron otra vez en marcha, y acamparon en las estepas de Moab, al otro lado del Jordán, a la altura de Jericó.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 다시 행진하여 여리고 맞은편 요단강 동쪽 모압 평야 에 진을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у Иордана, напротив Иерихона.
- Восточный перевод - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
- リビングバイブル - さて、イスラエルはモアブの平原に移り、ヨルダン川の東側、ちょうどエリコの町の反対側あたりに野営しました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó .
- Hoffnung für alle - Danach zogen sie ins Jordantal hinab und lagerten in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên lại ra đi, đến đồng bằng Mô-áp, và cắm trại bên kia Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรอิสราเอลเดินทางมาถึงที่ราบโมอับ และตั้งค่ายพักริมแม่น้ำจอร์แดน ตรงข้ามเมืองเยรีโค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วชาวอิสราเอลก็ออกเดินทางไปยังที่ราบโมอับ และไปตั้งค่ายอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรีโค
交叉引用
- 申命記 1:5 - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
- 民數記 36:13 - 這是耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原,藉着摩西吩咐以色列人的命令和典章。
- 約書亞記 3:16 - 那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。
- 申命記 3:8 - 那時,我們從兩個亞摩利王的手裏把約旦河東邊的地奪過來,從亞嫩谷直到黑門山,
- 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
- 民數記 21:20 - 從巴末到摩押地的谷,又到那可以瞭望曠野的毗斯迦山頂。
- 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東邊,向日出的方向承受了產業。」
- 申命記 34:1 - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
- 民數記 32:19 - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
- 民數記 33:48 - 從亞巴琳山脈起行,安營在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原。
- 民數記 33:49 - 他們在摩押平原,沿着約旦河安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
- 民數記 33:50 - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說: