Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:2 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 当代译本 - 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
  • 圣经新译本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
  • 中文标准译本 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • New International Version - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
  • New Living Translation - There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
  • The Message - There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
  • Christian Standard Bible - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
  • New King James Version - Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - Now there was no water for the congregation, and they gathered together against Moses and Aaron.
  • American Standard Version - And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • King James Version - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • New English Translation - And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
  • World English Bible - There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 當代譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本 - 會眾沒有水 喝 ,就聚集來攻擊 摩西 、 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 那時,會眾沒有水了,就聚集起來對抗摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 文理和合譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、會眾無水飲、集攻 摩西   亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Como hubo una gran escasez de agua, los israelitas se amotinaron contra Moisés y Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 물이 없었기 때문에 백성들이 모세와 아론에게 몰려와
  • Новый Русский Перевод - У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron.
  • リビングバイブル - そこには飲み水が十分ありませんでした。またまた不満が爆発し、モーセとアロンをつるし上げようと人々がぞくぞくと集まって、
  • Nova Versão Internacional - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Hoffnung für alle - In Kadesch fanden die Israeliten kein Wasser. Darum gingen sie alle gemeinsam zu Mose und Aaron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​น้ำ​จะ​ใช้ พวก​เขา​จึง​ประชุม​กัน​และ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน
交叉引用
  • Numbers 11:1 - And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.
  • Numbers 11:2 - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
  • Numbers 11:3 - So the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
  • Numbers 11:4 - Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!
  • Numbers 11:5 - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • Numbers 11:6 - But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
  • Exodus 16:12 - “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”
  • Numbers 16:3 - They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Numbers 21:5 - And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”
  • Exodus 16:7 - and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?”
  • Exodus 17:1 - All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • Exodus 17:3 - But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Exodus 17:4 - So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • Exodus 16:2 - And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
  • 1 Corinthians 10:10 - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • Numbers 16:42 - And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
  • Numbers 16:19 - Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
  • 当代译本 - 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
  • 圣经新译本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
  • 中文标准译本 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
  • New International Version - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version - The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
  • New Living Translation - There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
  • The Message - There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
  • Christian Standard Bible - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • New American Standard Bible - There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
  • New King James Version - Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
  • Amplified Bible - Now there was no water for the congregation, and they gathered together against Moses and Aaron.
  • American Standard Version - And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • King James Version - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
  • New English Translation - And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
  • World English Bible - There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • 新標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
  • 當代譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 聖經新譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本 - 會眾沒有水 喝 ,就聚集來攻擊 摩西 、 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 那時,會眾沒有水了,就聚集起來對抗摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
  • 文理和合譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、會眾無水飲、集攻 摩西   亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Como hubo una gran escasez de agua, los israelitas se amotinaron contra Moisés y Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 물이 없었기 때문에 백성들이 모세와 아론에게 몰려와
  • Новый Русский Перевод - У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
  • Восточный перевод - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron.
  • リビングバイブル - そこには飲み水が十分ありませんでした。またまた不満が爆発し、モーセとアロンをつるし上げようと人々がぞくぞくと集まって、
  • Nova Versão Internacional - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Hoffnung für alle - In Kadesch fanden die Israeliten kein Wasser. Darum gingen sie alle gemeinsam zu Mose und Aaron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชน​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​น้ำ​จะ​ใช้ พวก​เขา​จึง​ประชุม​กัน​และ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน
  • Numbers 11:1 - And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, and when the Lord heard it, his anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp.
  • Numbers 11:2 - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
  • Numbers 11:3 - So the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
  • Numbers 11:4 - Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!
  • Numbers 11:5 - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • Numbers 11:6 - But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”
  • Exodus 16:12 - “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”
  • Numbers 16:3 - They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Numbers 21:5 - And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”
  • Exodus 16:7 - and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?”
  • Exodus 17:1 - All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
  • Exodus 17:3 - But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Exodus 17:4 - So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
  • Exodus 16:2 - And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
  • 1 Corinthians 10:10 - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • Numbers 16:42 - And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
  • Numbers 16:19 - Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
聖經
資源
計劃
奉獻