Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:13 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.
  • 新标点和合本 - 这水名叫米利巴水(“米利巴”就是“争闹”的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 当代译本 - 这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 圣经新译本 - 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
  • 中文标准译本 - 这就是“米利巴水”,因以色列子民向耶和华争闹,耶和华就在他们中间显为圣。
  • 现代标点和合本 - 这水名叫米利巴 水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 和合本(拼音版) - 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣 。
  • New International Version - These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • English Standard Version - These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • New Living Translation - This place was known as the waters of Meribah (which means “arguing”) because there the people of Israel argued with the Lord, and there he demonstrated his holiness among them.
  • The Message - These were the Waters of Meribah (Bickering) where the People of Israel bickered with God, and he revealed himself as holy. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and he demonstrated his holiness to them.
  • New American Standard Bible - Those were called the waters of Meribah, because the sons of Israel argued with the Lord, and He proved Himself holy among them.
  • New King James Version - This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them.
  • Amplified Bible - These are the waters of Meribah (contention, strife), where the sons of Israel contended with the Lord, and He showed Himself holy among them.
  • American Standard Version - These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
  • King James Version - This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.
  • New English Translation - These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the Lord, and his holiness was maintained among them.
  • World English Bible - These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
  • 新標點和合本 - 這水名叫米利巴水(米利巴就是爭鬧的意思),是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是米利巴 水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是米利巴 水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 當代譯本 - 這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
  • 聖經新譯本 - 這就是米利巴水,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。
  • 呂振中譯本 - 這些 水 是 米利巴 水,因為在那裏 以色列 人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖 。
  • 中文標準譯本 - 這就是「米利巴水」,因以色列子民向耶和華爭鬧,耶和華就在他們中間顯為聖。
  • 現代標點和合本 - 這水名叫米利巴 水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
  • 文理和合譯本 - 以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 文理委辦譯本 - 其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。 ○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此時 以色列 人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為 米利巴 、 米利巴譯即爭競之義 ○
  • Nueva Versión Internacional - A estas aguas se les conoce como la fuente de Meribá, porque fue allí donde los israelitas le hicieron reclamaciones al Señor, y donde él manifestó su santidad.
  • 현대인의 성경 - 여기서 이스라엘 백성이 여호와와 다투었으므로 이 곳 물을 ‘므리바’ 물이라 하였다. 그리고 여호와께서는 자신이 거룩한 분임을 그들에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне ссорились с Господом, и Он показал им Свою святость у вод Меривы .
  • Восточный перевод - Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là les eaux de Meriba (de la Querelle), où les Israélites avaient cherché querelle à l’Eternel, et où il manifesta sa sainteté devant eux.
  • リビングバイブル - それでこの場所は、メリバ〔「反逆の水」の意〕と名づけられました。イスラエルの民が主に背いて争ったからです。この事件によっても、主はご自分の聖なることを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Essas foram as águas de Meribá , onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
  • Hoffnung für alle - Von nun an nannte man die Quelle Meriba (»Vorwurf«), denn die Israeliten hatten hier dem Herrn Vorwürfe gemacht, und er hatte ihnen seine Heiligkeit und Macht gezeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi đó được gọi là nước Mê-ri-ba, vì người Ít-ra-ên đã cãi lẽ với Chúa Hằng Hữu tại đó, nhưng Ngài đã tỏ đức thánh khiết của Ngài cho họ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สถานที่นั้นได้ชื่อว่าเมรีบาห์ เพราะเป็นที่ซึ่งประชากรอิสราเอลโต้แย้งกับองค์พระผู้เป็นเจ้าและที่นั่นพระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองว่าบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​น้ำ​แห่ง​เมรีบาห์ เป็น​ที่​ที่​ชาว​อิสราเอล​โต้​แย้ง​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​บริสุทธิ์​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 38:16 - They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”
  • Ezekiel 36:23 - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
  • Ezekiel 20:41 - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. Then I will accept you as if you were sweet-smelling incense. I will show that I am holy among you. The nations will see it.
  • Deuteronomy 32:51 - You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • Psalm 106:32 - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • Psalm 106:33 - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • Psalm 106:34 - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Psalm 106:36 - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • Psalm 106:37 - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • Psalm 106:38 - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • Psalm 106:39 - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • Psalm 106:40 - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • Psalm 106:41 - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Psalm 106:43 - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • Psalm 106:44 - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Deuteronomy 33:8 - Here’s what Moses said about Levi. “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah. You argued with him at the waters of Meribah.
  • Psalm 95:8 - He says, “Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
  • Exodus 17:7 - Moses called the place Massah and Meribah. That’s because the people of Israel argued with him there. They also tested the Lord. They asked, “Is the Lord among us or not?”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.
  • 新标点和合本 - 这水名叫米利巴水(“米利巴”就是“争闹”的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是米利巴 水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 当代译本 - 这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 圣经新译本 - 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
  • 中文标准译本 - 这就是“米利巴水”,因以色列子民向耶和华争闹,耶和华就在他们中间显为圣。
  • 现代标点和合本 - 这水名叫米利巴 水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 和合本(拼音版) - 这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣 。
  • New International Version - These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • English Standard Version - These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • New Living Translation - This place was known as the waters of Meribah (which means “arguing”) because there the people of Israel argued with the Lord, and there he demonstrated his holiness among them.
  • The Message - These were the Waters of Meribah (Bickering) where the People of Israel bickered with God, and he revealed himself as holy. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and he demonstrated his holiness to them.
  • New American Standard Bible - Those were called the waters of Meribah, because the sons of Israel argued with the Lord, and He proved Himself holy among them.
  • New King James Version - This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them.
  • Amplified Bible - These are the waters of Meribah (contention, strife), where the sons of Israel contended with the Lord, and He showed Himself holy among them.
  • American Standard Version - These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
  • King James Version - This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.
  • New English Translation - These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the Lord, and his holiness was maintained among them.
  • World English Bible - These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
  • 新標點和合本 - 這水名叫米利巴水(米利巴就是爭鬧的意思),是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是米利巴 水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是米利巴 水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 當代譯本 - 這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
  • 聖經新譯本 - 這就是米利巴水,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。
  • 呂振中譯本 - 這些 水 是 米利巴 水,因為在那裏 以色列 人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖 。
  • 中文標準譯本 - 這就是「米利巴水」,因以色列子民向耶和華爭鬧,耶和華就在他們中間顯為聖。
  • 現代標點和合本 - 這水名叫米利巴 水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
  • 文理和合譯本 - 以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 文理委辦譯本 - 其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。 ○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此時 以色列 人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為 米利巴 、 米利巴譯即爭競之義 ○
  • Nueva Versión Internacional - A estas aguas se les conoce como la fuente de Meribá, porque fue allí donde los israelitas le hicieron reclamaciones al Señor, y donde él manifestó su santidad.
  • 현대인의 성경 - 여기서 이스라엘 백성이 여호와와 다투었으므로 이 곳 물을 ‘므리바’ 물이라 하였다. 그리고 여호와께서는 자신이 거룩한 분임을 그들에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне ссорились с Господом, и Он показал им Свою святость у вод Меривы .
  • Восточный перевод - Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là les eaux de Meriba (de la Querelle), où les Israélites avaient cherché querelle à l’Eternel, et où il manifesta sa sainteté devant eux.
  • リビングバイブル - それでこの場所は、メリバ〔「反逆の水」の意〕と名づけられました。イスラエルの民が主に背いて争ったからです。この事件によっても、主はご自分の聖なることを示しました。
  • Nova Versão Internacional - Essas foram as águas de Meribá , onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
  • Hoffnung für alle - Von nun an nannte man die Quelle Meriba (»Vorwurf«), denn die Israeliten hatten hier dem Herrn Vorwürfe gemacht, und er hatte ihnen seine Heiligkeit und Macht gezeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi đó được gọi là nước Mê-ri-ba, vì người Ít-ra-ên đã cãi lẽ với Chúa Hằng Hữu tại đó, nhưng Ngài đã tỏ đức thánh khiết của Ngài cho họ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สถานที่นั้นได้ชื่อว่าเมรีบาห์ เพราะเป็นที่ซึ่งประชากรอิสราเอลโต้แย้งกับองค์พระผู้เป็นเจ้าและที่นั่นพระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองว่าบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​น้ำ​แห่ง​เมรีบาห์ เป็น​ที่​ที่​ชาว​อิสราเอล​โต้​แย้ง​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​บริสุทธิ์​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • Ezekiel 38:16 - They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”
  • Ezekiel 36:23 - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
  • Ezekiel 20:41 - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. Then I will accept you as if you were sweet-smelling incense. I will show that I am holy among you. The nations will see it.
  • Deuteronomy 32:51 - You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • Psalm 106:32 - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • Psalm 106:33 - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • Psalm 106:34 - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Psalm 106:36 - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • Psalm 106:37 - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • Psalm 106:38 - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • Psalm 106:39 - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • Psalm 106:40 - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • Psalm 106:41 - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Psalm 106:43 - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • Psalm 106:44 - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Deuteronomy 33:8 - Here’s what Moses said about Levi. “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah. You argued with him at the waters of Meribah.
  • Psalm 95:8 - He says, “Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
  • Exodus 17:7 - Moses called the place Massah and Meribah. That’s because the people of Israel argued with him there. They also tested the Lord. They asked, “Is the Lord among us or not?”
聖經
資源
計劃
奉獻