逐節對照
- 和合本(拼音版) - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 新标点和合本 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
- 当代译本 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
- 圣经新译本 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
- 中文标准译本 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
- 现代标点和合本 - 唯独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
- New International Version - The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - But the Levites weren’t counted along with the other men of Israel. That’s what the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - But as the Lord had commanded, the Levites were not included in this registration.
- Christian Standard Bible - But the Levites were not registered among the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - But the Levites were not numbered with the [other] Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
- New English Translation - But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
- World English Bible - But the Levites were not counted among the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
- 當代譯本 - 照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在以色列人中。
- 聖經新譯本 - 只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 中文標準譯本 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
- 現代標點和合本 - 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 文理和合譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
- 文理委辦譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
- Nueva Versión Internacional - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인은 포함되지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites ne furent pas recensés avec les autres Israélites, conformément à l’ordre donné par l’Eternel à Moïse.
- リビングバイブル - この中に、主の命令で兵役が免除されたレビ族は含まれていません。
- Nova Versão Internacional - Os levitas, contudo, não foram contados com os outros israelitas, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Nur die Leviten wurden nach der Anweisung des Herrn nicht dazugerechnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Ít-ra-ên khác, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้ไม่นับคนเลวีรวมกับชนอิสราเอลอื่นๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้ไม่รวมชาวเลวีเข้ากับชาวอิสราเอล เพื่อให้เป็นไปตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- 民数记 26:57 - 利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
- 民数记 26:58 - 利未的各族:有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
- 民数记 26:59 - 暗兰的妻,名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。
- 民数记 26:60 - 亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 民数记 26:61 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
- 民数记 26:62 - 利未人中,凡一个月以外被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中,因为在以色列人中,没有分给他们产业。
- 民数记 1:47 - 利未人却没有按着支派数在其中,
- 民数记 1:48 - 因为耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 1:49 - “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。