逐節對照
- 環球聖經譯本 - 然後要有人在他眼前燒掉母牛,把牛的皮、肉、血、腸都一起燒掉。
- 新标点和合本 - 人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人要在他眼前焚烧这母牛,牛的皮、肉、血和粪都要焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 人要在他眼前焚烧这母牛,牛的皮、肉、血和粪都要焚烧。
- 当代译本 - 然后,要当着他的面焚烧红母牛,牛的皮、肉、血和粪都要烧掉。
- 圣经新译本 - 然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
- 中文标准译本 - 然后这母牛要在他眼前被焚烧,皮、肉、血,连同粪便都要烧掉。
- 现代标点和合本 - 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- 和合本(拼音版) - 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- New International Version - While he watches, the heifer is to be burned—its hide, flesh, blood and intestines.
- New International Reader's Version - While he watches, the young cow must be burned. Its hide, meat, blood and guts must be burned.
- English Standard Version - And the heifer shall be burned in his sight. Its skin, its flesh, and its blood, with its dung, shall be burned.
- New Living Translation - As Eleazar watches, the heifer must be burned—its hide, meat, blood, and dung.
- The Message - “Then under Eleazar’s supervision burn the cow, the whole thing—hide, meat, blood, even its dung. The priest then will take a stick of cedar, some sprigs of hyssop, and a piece of scarlet material and throw them on the burning cow. Afterwards the priest must wash his clothes and bathe well with water. He can then come into the camp but he remains ritually unclean until evening. The man who burns the cow must also wash his clothes and bathe with water. He also is unclean until evening.
- Christian Standard Bible - The cow is to be burned in his sight. Its hide, flesh, and blood, are to be burned along with its waste.
- New American Standard Bible - Then the heifer shall be burned in his sight; its hide, its flesh, and its blood, with its refuse, shall be burned.
- New King James Version - Then the heifer shall be burned in his sight: its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned.
- Amplified Bible - Then the heifer shall be burned in his sight; its skin, its flesh, its blood, and its waste, shall be burned (reduced to ash).
- American Standard Version - And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
- King James Version - And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
- New English Translation - Then the heifer must be burned in his sight – its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
- World English Bible - One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her meat, and her blood, with her dung, shall he burn.
- 新標點和合本 - 人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要在他眼前焚燒這母牛,牛的皮、肉、血和糞都要焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人要在他眼前焚燒這母牛,牛的皮、肉、血和糞都要焚燒。
- 當代譯本 - 然後,要當著他的面焚燒紅母牛,牛的皮、肉、血和糞都要燒掉。
- 聖經新譯本 - 然後,在他面前把牛焚燒,牛的皮、肉、血和糞,都要焚燒。
- 呂振中譯本 - 人要在他眼前燒這母牛,牛的皮和肉、和血、連糞、都要燒。
- 中文標準譯本 - 然後這母牛要在他眼前被焚燒,皮、肉、血,連同糞便都要燒掉。
- 現代標點和合本 - 人要在他眼前把這母牛焚燒,牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
- 文理和合譯本 - 焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、
- 文理委辦譯本 - 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以牛之皮、肉、血、糞、焚於祭司目前、
- Nueva Versión Internacional - Hará también que la vaca sea incinerada en su presencia. Se quemará la piel, la carne y la sangre, junto con el excremento.
- 현대인의 성경 - 그 송아지는 그가 지켜 보는 가운데서 가죽과 고기와 피와 내장을 포함하여 고스란히 불사르게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis on brûlera la vache sous ses yeux : peau, chair, sang et excréments.
- リビングバイブル - そのあと、彼の目の前でその雌牛を焼きなさい。皮も肉も血も糞もである。
- Nova Versão Internacional - Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
- Hoffnung für alle - Die Kuh soll in seiner Gegenwart ganz verbrannt werden, mit Fell, Fleisch, Blut und Eingeweiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò; cả da, thịt, máu, và phân bò đều phải thiêu hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเผาวัวนี้ทั้งหนัง เนื้อ เลือด และไส้ต่อหน้าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และลูกโคจะถูกเผาให้เห็น โดยจะต้องเผาทั้งหนัง เนื้อ เลือด รวมทั้งไส้ด้วย
- Thai KJV - และให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วต้องเผาวัวแดงนั้นต่อหน้าเขา ต้องเผาหนัง เนื้อและเลือด รวมทั้งขี้ของมันไปพร้อมๆกัน
- onav - وَتُحْرَقُ الْبَقَرَةُ بِجِلْدِهَا وَلَحْمِهَا وَدَمِهَا مَعَ فَرْثِهَا عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُ،
交叉引用
- 利未記 4:21 - 公牛要搬到營外燒掉,好像燒掉前一頭公牛一樣。這是會眾的贖罪祭。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 詩篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨頭都脫節; 我的心像蠟, 在我裡面融化。
- 利未記 4:11 - 至於公牛的皮、所有肉、頭、腿、內臟、腸,
- 利未記 4:12 - 就是整頭公牛其餘的部分,要搬到營外一個潔淨的地方,就是倒壇灰之處,放在柴上用火燒掉—要在倒壇灰之處燒掉。
- 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。