逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào máu bò, rảy bảy lần phía trước Đền Tạm.
- 新标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚撒祭司要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
- 当代译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面弹七次。
- 圣经新译本 - 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
- 中文标准译本 - 祭司以利亚撒要用手指蘸一些母牛的血,向着会幕前面弹洒七次。
- 现代标点和合本 - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
- 和合本(拼音版) - 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
- New International Version - Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Then Eleazar the priest must put some of its blood on his finger. He must sprinkle the blood toward the front of the tent of meeting. He must do it seven times.
- English Standard Version - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
- New Living Translation - Eleazar will take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - The priest Eleazar is to take some of its blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting.
- New American Standard Bible - And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.
- New King James Version - and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of it toward the front of the Tent of Meeting (tabernacle) seven times.
- American Standard Version - and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
- King James Version - And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
- New English Translation - Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
- World English Bible - Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
- 新標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞撒祭司要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
- 當代譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面彈七次。
- 聖經新譯本 - 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面灑七次。
- 呂振中譯本 - 祭司 以利亞撒 要用指頭取點兒血,將血向會棚前面彈七次。
- 中文標準譯本 - 祭司以利亞撒要用手指蘸一些母牛的血,向著會幕前面彈灑七次。
- 現代標點和合本 - 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
- 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、
- 文理委辦譯本 - 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 以利亞撒 以指蘸牛血、向會幕灑七次、
- Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote Eleazar mojará el dedo en la sangre y rociará siete veces en dirección a la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 엘르아살은 손가락으로 그 피를 찍어 성막 정면을 향하여 일곱 번 뿌릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Пусть священник Элеазар возьмет на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель Элеазар возьмёт на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prendra du sang de la vache avec son doigt, et il en fera sept fois l’aspersion en direction de l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - エルアザルは牛の血を指で取り、幕屋の正面に七度まく。
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Dann soll er seinen Finger in ihr Blut tauchen und es siebenmal in Richtung der Vorderseite des heiligen Zeltes sprengen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเอเลอาซาร์จะเอานิ้วจุ่มเลือดพรมมาทางหน้าเต็นท์นัดพบเจ็ดครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์ปุโรหิตจะจุ่มนิ้วในเลือด และประพรมทางด้านหน้ากระโจมที่นัดหมาย 7 ครั้ง
交叉引用
- Hê-bơ-rơ 9:13 - Máu của dê đực, bò đực và tro bò cái tơ rảy trên những người ô uế còn có thể thánh hóa, tẩy sạch thân thể họ,
- Hê-bơ-rơ 9:14 - huống chi máu của Chúa Cứu Thế lại càng có năng lực tẩy sạch lương tâm chúng ta khỏi hành vi tội lỗi, để chúng ta phụng sự Đức Chúa Trời hằng sống cách trong sạch. Vì Chúa Cứu Thế đã nhờ Chúa Thánh Linh hiến dâng thân Ngài làm sinh tế hoàn toàn cho Đức Chúa Trời.
- Hê-bơ-rơ 12:24 - Anh em đã đến gần Chúa Giê-xu là Đấng Trung Gian của giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Ngài, và gần máu rưới ra, là máu có năng lực cứu người và biện hộ hùng hồn hơn máu của A-bên.
- 1 Phi-e-rơ 1:2 - Từ trước vô cùng, Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, đã chọn anh chị em làm con cái Ngài. Chúa Thánh Linh tác động trong lòng anh chị em, tẩy sạch và thánh hóa anh chị em bằng máu Chúa Cứu Thế Giê-xu để anh chị em sống vui lòng Ngài. Cầu Đức Chúa Trời ban ơn phước dồi dào trên anh chị em và cho tâm hồn anh chị em được bình an, không chút lo âu sợ hãi.
- Lê-vi Ký 16:19 - Người cũng lấy ngón tay rảy máu trên bàn thờ bảy lần, tẩy sạch sự ô uế của người Ít-ra-ên, và thánh hóa bàn thờ.
- Lê-vi Ký 4:6 - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
- Lê-vi Ký 16:14 - A-rôn sẽ lấy một ít máu bò đực, dùng ngón tay rảy lên đầu hướng về phía đông của nắp chuộc tội, rồi rảy phía trước nắp này bảy lần.
- Lê-vi Ký 4:17 - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.